«Книги были возможностью вдохнуть воздух, и мама этот воздух поставляла центнерами»
Мария Чепайтите рассказывает о своей матери, «филологе-миссионере» Наталье Леонидовне Трауберг, заходит речь и о Владимире Муравьёве, соавторе самого распространённого русского перевода «Властелина колец». «Своими словами» публикует последнее из трёх интервью, собранных Ларисой Бекасовой, исследовательницей позднесоветских переводческих кругов из Пермской Вышки.
«Текст Толкина при кажущейся простоте совсем не прост»
Наталия Рахманова, автор первого официально изданного полного перевода «Хоббита», рассказывает о своём знакомстве с текстами Толкина и о работе переводчика в 60–80-х годах. «Своими словами» публикует второе из трёх интервью, собранных Ларисой Бекасовой, исследовательницей позднесоветских переводческих кругов из Пермской Вышки.
«Где вы это взяли? Оно же не напечатано!»
Александр Грузберг, первый переводчик «Властелина колец» на русский язык, рассказывает о том, как бытовал самиздат, какие книги переводили и что знали о Толкине в СССР в 70-х. «Своими словами» публикует первое из трёх интервью, собранных Ларисой Бекасовой, исследовательницей позднесоветских переводческих кругов из Пермской Вышки.