Русская литература в кросс-культурной и интермедиальной перспективах
Программа создана для тех, кто интересуется литературой, но опасается узко филологического профиля. Перед выпускниками программы открыты возможности академической карьеры в России и за рубежом, а также трудоустройства на быстро растущем рынке креативного труда – в журналах и издательствах, интернет-проектах, литературных музеях и библиотеках, культурных центрах и центрах современного искусства, на фестивалях и в других отраслях креативных индустрий.
Нашли опечатку?
Выделите её, нажмите Ctrl+Enter и отправьте нам уведомление. Спасибо за участие!
Сервис предназначен только для отправки сообщений об орфографических и пунктуационных ошибках.
2 года
Очная форма обучения
15/10/1
15 бюджетных мест
10 платных мест
1 платное место для иностранцев
RUS+ENG
Обучение ведется на русском и частично на английском языке
- Планируете связать свою карьеру с филологическим и литературным профилем, но не готовы концентрироваться на узкой классической филологии и рассматривать русскую литературу как изолированную дисциплину;
- Стремитесь рассматривать литературное и филологическое знание в широком гуманитарном контексте – на стыке различных дисциплин и культур;
- Хотите иметь выбор между академической карьерой в ведущих вузах и практической работой на рынке креативных индустрий.
Программа адресована выпускникам бакалаврских программ филологического направления, однако она открыта и для тех, кто специализировался на других социо-гуманитарных дисциплинах: истории, социологии, философии, журналистике, PR и др.
Преимущества магистратуры
Мы предлагаем студентам магистратуры не просто сконцентрироваться на дисциплинарном поле филологии, но взглянуть на него значительно шире, в проекции смежных областей гуманитарного знания.
Филологическое ядро включает в себя компетенции:
- научно-исследовательской,
- литературно-критической,
- преподавательской,
- редакционно-издательской,
- переводческой,
- проектной (менеджмент в сфере культуры) и других деятельностей.
Всё это становится основой для наработки навыков и знаний в более широкой области культуры и ей медиальной инфраструктуры.
Мы учимся анализировать, комментировать, переводить, преподавать и популяризовать тексты разных жанров, параллельно развивая представления о том, как функционирует сфера культурного производства в целом. Студенты понимают, как перевести текст с языка литературы на язык театра или кинематографа, с вербального языка на визуальный и обратно, с научной речи на язык цифровых платформ и Big data.
У программы сильный академический акцент. Но она же включает в себя значительный цикл практически ориентированных курсов и семинаров, а также две стажировки за время обучения. Это сочетание делает наших выпускников действительно конкурентоспособными и востребованными на рынке труда и дальнейшей научной деятельности.
Во время обучения
Филологическая компаративистская основа закладывается в общих базовых курсах, таких как:
- Методы филологических исследований,
- Русская литература в кросс-культурной перспективе,
- Сравнительное литературоведение и мировая литература.
База дополняется курсами широкого культурологического и интермедиального характера:
- История идей,
- Культурные исследования и теория дискурса,
- Литература в интермедиальной перспективе и другие.
Ряд курсов задают основу историко-литературного процесса:
- На перекрестке барокко и Просвещения: русская литература 18 века,
- Возникновение “мировой литературы”: русский романтизм и его европейские контексты,
- Феноменология реальности: век реализма,
- Обнажение приема: от эпохи модерна к постмодернизму.
Они сочетаются с курсами, обеспечивающими методологическую базу филологического анализа:
- Типология нарративного анализа,
- Стиховедение,
- Социология литературы,
- История чтения,
- Теория тропов: риторика, история, антропология, политика».
А различные курсы по выбору представляют широту культурологической и интермедиальной перспективы:
- Советское кино и Голливуд,
- Советский субъект и советская цивилизация,
- Америка по-русски: перевод, римейк, литературный конструкт» и др.
Где проходят стажировки
За время обучения студенты проходят две стажировки: на первом и втором курсах.
У студента есть выбор направления стажировки:
- исследовательская,
- производственная,
- учебно-педагогическая.
Стажировки исследовательской направленности проходят в ведущих академических институциях города: Институт лингвистических исследований РАН, Институт русской литературы (Пушкинский дом) и др.
В то время, как производственная практика проходит на наиболее известных креативных площадках города: культурных кластерах и центрах современного искусства, издательствах, журналах, литературных музеях и просветительских книжных центрах.
Учебно-педагогическая практика подразумевает преподавательскую деятельность студентам бакалавриата, проведение семинаров в интересующих областях.
Перспективы после выпуска
Образовательная программа удачно сочетает в себе два направления: академическое и практическое. Они не соперничают между собой и не идут на компромисс, а создают конкурентное преимущество выпускника для рынка труда.
Академическое направление позволит претендовать на аспирантуру и докторантуру ведущих вузов России и мира.
Практическая часть позволит встроиться в стремительно развивающийся рынок креативных индустрий, который находится в запросе на квалифицированные кадры с широким кругозором.
Образование позволяет работать как в традиционной сфере филологической занятости (перевод, работа с текстами в редакциях и издательствах, литературная критика), так и в более широком спектре креативных индустрий. В частности, выпускники занимаются кураторской деятельностью в арт-проектах, центрах современного искусства и на фестивалях, работают на управленческих позициях в проектах культурных инициатив, и т.д.
Что нужно знать для поступления
Траектории поступления для граждан России
В 2025 году на программе предусмотрено 15 бюджетных мест, 10 платных мест и 1 платное место для иностранцев. Обязательным условием поступления на программу является наличие диплома (бакалавра или специалиста) о высшем образовании.
Подробный список документов и правила приема в магистратуру НИУ ВШЭ – Санкт-Петербург доступны по ссылке.
Способы поступления:
1. Пройти вступительные испытания
Вступительные испытания на программу представляют собой конкурсный отбор на основе оценки портфолио;
Ознакомиться с подробным описанием вступительных испытаний и порядком оценки можно по ссылке.
2. Принять участие в олимпиадах
Ежегодно проводится многопрофильная Олимпиада НИУ ВШЭ для всех желающих поступить на магистерские программы НИУ ВШЭ. В Олимпиаде могут принять участие студенты всех образовательных организаций высшего образования, осваивающие образовательные программы бакалавриата или специалитета, а также выпускники образовательных организаций высшего образования независимо от гражданства. Победители и призеры Олимпиады текущего года по решению Ученого совета получают льготы при зачислении в НИУ ВШЭ на образовательные программы магистратуры, соответствующие профилю олимпиады.
В Олимпиаде «Я – профессионал» могут принять участие студенты, завершающие обучение по любым образовательным программам высшего профессионального образования, а также лица с высшим образованием, имеющие степень бакалавра или специалиста. Победителям и призерам Олимпиады «Я профессионал» присваиваются максимальные баллы по результатам вступительных испытаний, в соответствии с профилем олимпиады.
Траектория поступления для иностранных граждан
Траектория 1: отдельный конкурс
Получить консультацию по поступлению иностранных граждан можно по телефону: +7 911 941-32-47; +7 (812) 644 59 11 доб. 61583; либо e-mail: iadmission-spb@hse.ru
Траектория 3: общий конкурс (только некоторые категории)
Отдельные категории иностранных граждан имеют право претендовать на поступление в магистратуру на бюджетные (стипендии и гранты НИУ ВШЭ на покрытие стоимости обучения) и платные места наравне с российскими абитуриентами
Пожалуйста, ознакомьтесь подробнее с процедурой поступления иностранных граждан по общему конкурсу по ссылке.
Вопросы по поступлению на бюджетные места в рамках общего конкурса направляйте по адресу abitur-spb@hse.ru.
Выпускница магистерской программы «Русская литература в кросс-культурной и интермедиальной перспективах» Нина Хуродзе рассказывает, как сочетает преподавание и филологические исследования. О любви к литературе, опыте заграничного обучения, книжных guilty pleasure и многом другом — читайте в материале.
В НИУ ВШЭ — Санкт-Петербург прошла международная конференция «Коморбидное поле 2.0: Социокультурные измерения здоровья, болезни и медицины». Медики, социологи, историки и антропологи обсудили практики заботы о себе и проблемы здравоохранения через призму социально-гуманитарных наук.
С 17 по 25 октября в Санкт-Петербурге проходил 35-й (юбилейный!) международный кинофестиваль «Послание к человеку». Магистрантка первого курса программы «Русская литература в кросс-культурной и интермедиальной перспективах» Арина Чмелева не первый год работает волонтёром на фестивале и посещает его в качестве зрителя, поэтому делится своими впечатлениями, наблюдениями и рекомендациями.
Нам стало жутко интересно узнать о курсе про страшные рассказы, их пользе и потенциале изучения. Факультативный курс Analyzing and Creating Narratives by Reading English Creepy Stories читает Иван Авраменко, доцент департамента иностранных языков Питерской Вышки. Мы поговорили с преподавателем об истории создания дисциплины в интервью.