• A
  • A
  • A
  • АБВ
  • АБВ
  • АБВ
  • А
  • А
  • А
  • А
  • А
Обычная версия сайта

Выбор второго восточного языка: студенческий опыт

Выбор второго восточного языка
Совмещать изучение нескольких восточных языков – нетривиальная задача, поэтому при выборе второго восточного языка на 2 курсе необходимо проявить внимательность и осторожность. Для более благоприятного освоения языков и расширению путей развития, перспективы рекомендуется выбирать язык изначально изучаемого региона – ближне – или дальневосточного.
Для студентов, изучающих основным языком китайский или японский, предпочтительны три варианта второго восточного:
· Китайский: японский, корейский, вьетнамский;
· Японский: китайский, корейский, вьетнамский.
Как оценивают студенты сочетание китайского языка как основного с другими языками дальневосточного региона?
Корейский: «После изучения китайского языка корейский показался легче из-за понятного алфавита. А еще было легко учить лексику, потому что многие корейские слова пришли родом из китайского языка. Поэтому учить корейский было интересно. Но 2 года – небольшой период, поэтому заниматься надо интенсивно».
- Японский: «Японский – очень интересный язык, мне понравилось учить его. Учить кандзи, зная китайский язык, значительно проще, поэтому с этим сложностей не возникло».
- Вьетнамский: «Вьетнамский во многом перекликается с китайским языком, поэтому учить очень интересно. После изучения вьетнамского китайское произношение даже улучшилось. Преподавание классное!»

Как оценивают студенты сочетание японского как основного с другими языками дальневосточного региона?
Корейский
- «Интересный опыт, и если я вдруг поеду в Корею, то получится изъясняться на простые бытовые темы. К тому же, так как многие слова в корейском – китаизмы, их было учить проще, потому что то же самое есть в японском. Похожая ситуация с грамматикой. Некоторые вещи в обоих языках очень схожи, поэтому хорошо ложились друг на друга».
- «У обоих языков похожая грамматика и достаточно много схожих по звучанию слов. Поэтому изучение корейского не было затруднительным или обременительным. Наоборот, было интересно учить языки в паре, проводить параллели и находить точки соприкосновения. Знание на базовом уровне японского языка дало мне прочную базу и уверенность в корейском, который я вроде как только начинала учить, но уже чувствовала себя в нем свободно. Удивительно также, что отсутствие корейского в течение года в моей жизни практически никак не сказалось на моих знаниях, я даже помню грамматические конструкции и многие слова, именно благодаря проведению параллели между двумя языками».
Китайский
- «После японского языка изучение китайского кажется несколько проще, но не за счет использования одинаковых иероглифов (в японском до сих пор используют традиционное написание, в китайском - упрощённое), а за счет более простых грамматических конструкций и отсутствия нескольких вариантов чтений в иероглифах. Однако так как китайский язык состоит исключительно из иероглифов, запоминать приходится гораздо большие их объемы по сравнению с японским. Классно, когда в японском языке встречаются слова, которые не знаешь, как правильно прочитать, благодаря китайскому можно определить их приблизительное или даже точное значение».
-  «На начальном этапе знание базовых кандзи значительно сокращало время на изучение иероглифов китайского. Кроме того, понимание определенных тенденций в упрощении иероглифов китайского иногда помогало понять их смысл, т. к. можно было «восстановить» иероглиф до уже знакомого кандзи. Хотя произношение слов в обоих языках сложно назвать похожим, определенные сходства заметны, и изначально японский давал возможность запоминать некоторые слова китайского на слух».
Вьетнамский
- «Между языками почти ничего общего нет, они из разных групп. Отчётливо видно китайское влияние на оба языка, иногда проскальзывают похожие слова и корни слов, но это 5% от всех слов максимум, так что обоюдно они никак не помогают друг другу. Путей развития с вьетнамским много, вьетнамистика – это молодая область знания, можно уехать в стажировку со стипендией на год во Вьетнам и там учиться. Вьетнамский – редкий язык, так что работа с ним обычно хорошо оплачивается».
- «Общего между японским и вьетнамским немного, поэтому изучение его было довольно затруднительным. Забавный факт – во многих учебниках по японскому задания дублируются на вьетнамском, поэтому иногда шансы что-то понять увеличивались».

Для студентов-арабистов на выбор предпочтителен выбор двух ближневосточных языков: иврит и турецкий. Предлагаем ознакомиться с отзывами студентов, изучающих эти языки.
Турецкий:
- «Часто встречал мнение, что турецкий и русский языки очень похожи, однако его абсолютно не разделяю. Более того, знание арабского языка едва ли будет очень надёжным подспорьем для изучения турецкого. Несмотря на то, что, действительно, в турецком достаточно много заимствованных слов из арабского, грамматика турецкого языка — это нечто совершенно невероятное. Турецкий язык невероятно интересен и прекрасен, и в нашем вузе его преподают на более чем достойном уровне (кто хочет его действительно выучить - тот выучит), однако его изучение как второго восточного — это более чем серьезное испытание. Хотя, конечно, всё это окупается потенциалом турецкого - от банального туризма до серьезной исследовательской работы, связанной с Турцией, и значительная фора в изучении других тюркских языков».
Иврит
- «Иврит и арабский - семитские языки, а поэтому имеют много общего: общие корни разных слов, похожая систему пород глаголов, произношение и сама глагольная система языка. Но есть и различия, конечно: иврит проще арабского, поскольку на иврите нет диалектов, произношение, по сравнению с арабским, менее сложное. Но в целом языки одной семьи, и они очень хорошо учатся вместе».

Совмещение дальневосточных и ближневосточных языков 
У студентов-востоковедов есть также теоретическая возможность взять как второй восточный не только языки изначально изучаемого региона (если набирается не менее 4 студентов с одинаковым первым языком, а группа второго языка составит не менее 10 человек). Так, например, если у вас основной язык китайский, то как второй восточный вы можете выбрать арабский, и наоборот. Пока немногие студенты решились на подобный эксперимент, однако мы уверены, что со временем многие последуют их примеру, потому что подобные языковые комбинации могут быть очень полезны для будущей карьеры. А пока мы предлагаем ознакомиться с отзывами студентов, которые уже пошли по этому пути.
- «Я из Узбекистана, изучаю Центральную Азию и в будущем планирую дальше заниматься этим регионом, поэтому логичнее было взять вторым восточным арабский, а не любой другой из предлагаемых языков. К тому же Китай активно сотрудничает с арабскими странами, поэтому я надеюсь, что мой выбор имеет определённые перспективы. Мои родители были удивлены, когда я сказала, какой язык выбрала, пытались отговорить, но я не видела себя изучающей корейский или японский, поэтому ничего менять не стала. Сейчас, почти в конце обучения этому языку, я рада, что так получилось. За это время у меня сложилось общее понимание грамматики и что очень для меня важно- я привыкла к языку, почувствовала, что он "мой" и мне в нем комфортно. Поэтому я не исключаю, что продолжу его учить самостоятельно и после окончания этого года. Сам язык очень гибкий и оттого трудный, требует много времени и усилий, чтобы отработать до автоматизма склонение/спряжение слова, хотя так, наверное, с любым языком. Просто я привыкла к китайскому, в котором нет родов, ничего не склоняется, и когда это нужно было учить в арабском, казалось, что сложно».
Екатерина Мельникова, 3 курс. Первый восточный - китайский, второй восточный – арабский

- «Я выбрала китайский по одной простой причине - мне не нравился ни один из доступных вторых ближневосточных языков (иврит и турецкий). К тому же, я хотела изучать китайский ещё до начала учёбы на первом курсе. К счастью, удалось совместить изучение двух любимых восточных языков. Разумеется, это далеко не просто, о чём меня предупреждали Милана Юрьевна и Марина Алексеевна, но они очень тепло поддержали меня в моих стремлениях. Совмещать трудновато, моя "вторая" китайская группа состоит из японистов и кореистов, они работают с традиционными иероглифами на первых языках, у меня ничего подобного нет, приходится во всё вникать сначала, поэтому я не так быстро соображаю на парах, и на выполнение заданий у меня уходит больше времени». 
Алена Комелева, 3 курс. Первый восточный - арабский, второй восточный - китайский