• A
  • A
  • A
  • АБВ
  • АБВ
  • АБВ
  • А
  • А
  • А
  • А
  • А
Обычная версия сайта

Студенты ОП "Востоковедение" заняли I место в турнире Восточной поэзии

1 марта 2017 года студентки 2 курса образовательной программы «Востоковедение» Арина Копнева, Александра Тучкова и Ксения Сорокина заняли I место в турнире Восточной поэзии, организованном на базе Санкт-Петербургского гуманитарного университета профсоюзов. В мероприятии приняли участие студенты разных университетов Санкт-Петербурга, а также иностранные студенты, прибывшие из стран Африки, Ближнего, Среднего и Дальнего Востока.

Студенты ОП "Востоковедение" заняли I место в турнире Восточной поэзии

На конкурсе прозвучали стихи и песни на китайском, японском, монгольском, узбекском, таджикском и многих других языках, были сыграны сценки из старинных легенд. Арина Копнева, Александра Тучкова и Ксения Сорокина на китайском языке декламировали стихотворение тайваньской поэтессы Си Мужун «Цветущее дерево» об истории трагичной любви. Также студентки представили собственный перевод произведения на русском языке, поэтому каждый зритель смог проникнуться атмосферой романтики и драмы, подкрепленной красочными национальными костюмами и выразительной пластикой. Талантливое выступление девушек вызвало бурные овации зрителей и не оставило равнодушными жюри.
От всей души выражаем восхищение и поздравляем победительниц! 


 Студентки поделились своими впечатлениями об участии в конкурсе:
«Участие в турнире Восточной поэзии оказалось для нас очень ценным опытом, не только с точки зрения совершенствования навыков выступления на сцене, но и с точки зрения развития коммуникации с творческими людьми из разных стран! Это очень оригинальный конкурс, который объединил темой любви множество стран в лице участников, позволил нам приобщиться к иностранной поэзии о высоком чувстве и выразить себя через стихотворные строки поэтессы Си Мужун и искусство танца с веерами. Благодарим организаторов и участников конкурса за созданное необыкновенное ощущение единения и нашего дорогого наставника и преподавателя – Светлану Андреевну Горбачеву за внимательное к нам отношение и ценные советы!»

Виктор Причина, студент 2 курса ОП «Востоковедение», зритель:
«Как человеку, проявляющему интерес к языкам, особенно восточным, мне было интересно посетить Вечер восточной поэзии. Большим удовольствием было увидеть такое разнообразие культур, представленное красивыми национальными костюмами и непохожим звучанием языков. Подобное мероприятие в очередной раз доказывает, что границы, разделяющие государства и их жителей, условны, но человечество едино: люди понимают друг друга и готовы учиться более глубокому взаимопониманию, уважая отличия и находя сходства. Таковым было выступление моих однокурсниц, заставившее зал аплодировать громче и дольше обычного. С помощью выражения, интонаций, плавности движений рук, а также ярких костюмов и танца с веерами девушкам удалось создать живую атмосферу поэмы, которая позволила зрителям почувствовать переживания поэта в момент написания произведения».



От всей души выражаем восхищение и поздравляем победительниц!

Далее приводим стихотворение, которое представляли дев
ушки на турнире, а также перевод, выполненный Ариной Копневой. 

 


席慕容

一棵开花的树


如何让你遇见我 

在我最美丽的时刻 

为这 我已在佛前求了五百年 

求佛让我们结一段尘缘 

佛於是把我化做一棵树 

长在你必经的路旁 

阳光下 

慎重地开满了花 

朵朵都是我前世的盼望 


当你走近 

请你细听 

那颤抖的叶 

是我等待的热情 

而当你终于无视地走过 

在你身后落了一地的 

朋友啊 

那不是花瓣 

那是我凋零的心 


Си Мужун «Цветущее дерево»

 
Как мне встретиться с тобой

В самое лучшее время- весной?

Молила я Будду пять сотен лет,

Чтобы быть мне с тобой навсегда.

И Будда

Превратил меня в дерево сливы,

Которое заметишь ты, пройдя мимо.

  

Под солнцем трепещут сливы цветы,

Прежней надежды они полны.

Когда подойдешь, внимательно слушай

Шепот лепестков нетерпеливо ждущих

Тебя.

  

Наконец ты проходишь мимо,

Друг мой, я недвижима...

Но те лепестки, что опали бессильно вслед,

Это последних ударов сердца.. моего.. ответ...

Пер. А. Копневой