«Наша программа уникальна в том, что она содержит в себе два основных трека — литературоведение и лингвистику»
Академический руководитель образовательной программы «Филология» Татьяна Юрьевна Шерстинова рассказывает о языках и дисциплинах, изучаемых на программе, а также сферах, в которых востребованы филологи сейчас.
— Татьяна Юрьевна, расскажите, пожалуйста, в каких областях сейчас востребованы филологи?
— Спектр специальностей, связанных с литературоведением и лингвистикой, очень широк. «Филология» в переводе с древнегреческого — это «любовь к слову». Так вот, Слово, которое лежит в основе филологии, очень часто является многоаспектным и полиинтерпретируемым для каждого из нас. Как, например, в картины каждый человек вкладывает собственные смыслы, так и тексты каждый из нас воспринимает немного по-разному. И ценность филологов, как мне кажется, заключается как раз в том, чтобы донести смыслы, вкладываемые автором в текст, до читателя.
Литература, как правило, неоднозначна — это целая палитра разных идей, эмоций и настроений. И умение считать их, понять и перевести в более понятный читателям или, как сейчас принято говорить, «пользователям» язык — это задача филологов.
Если говорить о литературоведах, помимо интерпретации текстов, они занимаются их созданием — пишут не только художественные, но и публицистические тексты для СМИ, а также создают сценарии для фильмов или компьютерных игр. Казалось бы, что может быть более далеким друг от друга, чем компьютерная игра и томики Льва Толстого? Но тем не менее и за тем, и за другим лежит некая сюжетная линия. В основе большинства современных компьютерных приложений и компьютерных игр, медийных программ или массовых мероприятий лежат типовые сценарии, которые филологи разнообразят описанием, новыми смыслами, раскрашивают эмоциональными переживаниями.
Наша программа уникальна в том, что она содержит в себе два основных трека — это не только литературоведение как работа с текстами, но и лингвистика как специализация, связанная с изучением теоретических основ человеческого языка — языка вообще и языков конкретных, в том числе нашего, родного.
С точки зрения лингвистики, виды работ, где могут быть заняты наши выпускники, очень разнообразны. Прежде всего — это преподавание языков, переводческая работа, лингвистическая экспертиза, изучение и популяризация многочисленных языков малых народов России и мира, а также адаптация текстов для людей с разным языковым уровнем. Одни тексты предназначены, например, для школьников, другие — для иностранцев, изучающих язык, третьи — для эмигрантов, которые приезжают в Россию и для которых русский язык не является родным. Ряд наших выпускников идет работать в сферу языковых компьютерных технологий, занимается разработкой лингвистических и коммуникационных программ (чат-ботов, систем автоматического распознавания и синтеза речи, анализа тональности текстов, автоматического перевода, созданием систем искусственного интеллекта) — все эти направления сейчас очень востребованы.
— На сайте программы указано, что она разделяет принципы свободных искусств. А как это проявляется?
— Концепция свободных искусств восходит к европейской модели образования — Liberal arts education. Она подразумевает возможность изучения разных направлений в рамках одной образовательной программы. На нашей программе эта концепция проявляется через дисциплины вариативной части, на которых студенты рассматривают литературу в широком контексте общего культурного пласта — например, как литературные тексты преломляются через кинематограф, живопись, театр и другие виды искусства. Это же относится и к языкознанию — компаративный подход, возможность изучения языков разных языковых групп существенно повышают лингвистические компетенции наших студентов.
— Какие языки изучают студенты образовательной программы «Филология»?
— Как и любая филологическая программа, мы уделяем особое внимание изучению языков. В первую очередь мы ориентируемся на три современных иностранных языка, которые являются наиболее популярными и востребованными в современном мире, — английский, немецкий и французский.
Помимо современных языков важным для филологов является изучение языков древних. Все студенты нашей программы на первом курсе изучают латынь. Кроме того, мы даем нашим студентам возможность осваивать древнегреческий и старославянский языки по желанию.
Что касается целевого уровня владения языком, основное внимание на программе отводится первым двум языкам — английскому и немецкому. Английский — это язык, с хорошим уровнем которого приходит большинство наших абитуриентов, поэтому его специальное изучение является факультативным. Это означает, что если студент считает, что его уровень владения английским достаточно высок и он способен сдать независимый экзамен по этому языку на втором курсе, он может не посещать занятия по английскому. Знание английского необходимо на разных этапах освоения программы — часть дисциплин (преимущественно на старших курсах) читается на английском языке, студентам также приходится читать английскую литературу и научные статьи для подготовки к семинарам и в процессе написания курсовых работ.
Немецкий является основным языком и изучается в течение всего времени обучения на программе. Уровень знания немецкого, с которым выходят студенты, достаточно высок. Однако все индивидуально — понятно, что кто больше работает, у того выше и уровень. У нас есть случаи, когда наши выпускники поступали в магистратуру в Германии. Это возможно, но зависит от того, сколько времени вы готовы уделять языку.
На третьем-четвертом курсе студенты осваивают французский язык. Уровень его владения в результате оказывается несколько меньше, поскольку он идет уже третьим языком. Здесь я считаю, что наша задача — дать основы, для того чтобы дальше, если он вам потребуется, вы могли подтянуть его до необходимого уровня. Наши выпускники, которые хотят учиться или работать во Франции или других франкоязычных странах, должны быть готовы повысить свой уровень владения языком уже после окончания бакалавриата.
— Расскажите, пожалуйста, о преподавателях на программе.
— Преподаватели у нас замечательные — это я могу сказать однозначно. Как нашим абитуриентам сложно поступить на нашу программу на бюджет, так же не просто преподавателям-филологам поступить работать в Вышку. Сюда попадают лучшие из лучших, которые в первую очередь являются известными профессионалами в своих областях. Для того чтобы работать на программе, преподаватели обязательно должны иметь публикации в ведущих международных журналах, без этого попасть на работу очень сложно. Я думаю, многие знают, что в Высшей школе экономики есть система оценивания преподавателей. Если вдруг окажется, что какой-то замечательный, звездный профессор читает курс так, что студенты ничего не понимают, то вполне возможно, что он получит потом не очень хорошую оценку и его придется заменить другим. За этим мы с коллегами внимательно следим — важно, чтобы студенты получали максимальный эффект от занятий. Вы можете посмотреть всех наших преподавателей на странице программы.
— Какие дисциплины изучают студенты?
— Наша программа, как модель европейского модульного образования, состоит из двух частей: у нас есть, с одной стороны, обязательные базовые предметы, которые должны проходить все студенты. Это объясняется тем, что мы должны заложить базу — и лингвистическую, и литературоведческую. На первом курсе обязательными являются такие дисциплины, как «Введение в литературоведение», «Введение в языкознание», «Ключевые тексты мировой литературы», а также латинский язык. Поскольку многие наши студенты ориентированы на академическую карьеру и хотят владеть хорошим академическим языком, то уже с первого курса студенты изучают дисциплину «Академическое письмо» на русском языке.
С другой стороны, на программе представлен широкий пул вариативных дисциплин, который возрастает от первого курса до последнего.
На первом курсе вариативная часть невелика. В нее входят только научно-исследовательские семинары (далее — НИСы) — это часть научной работы, когда студент может выбрать то направление, которое ему больше всего интересно. Начиная со второго курса, курсы по выбору расширяются — «Английская литература», «Ключевые тексты на немецком языке», «Языки мира» (дисциплина, на которой студенты знакомятся со всем лингвистическим разнообразием мира, которое существует в настоящее время), «Корпусная лингвистика» и многие другие. Мы, конечно, обязательно поддерживаем те языки, которые изучаются на нашей программе, и совмещаем их с изучением литератур на данных языках.
На втором курсе в рамках базового филологического образования студенты также изучают «Теорию литературы» и «Количественные и качественные методы анализа литературного текста». «Количественные и качественные методы анализа литературного текста» — это уникальная дисциплина, где совмещаются формальный (компьютерный) и традиционный интерпретационный подходы к художественному тексту. У этой дисциплины нет аналогов, поскольку мы разработали ее совместно с коллегами-литературоведами Дмитрием Яковлевичем Калугиным и Дмитрием Михайловичем Бреслером. Сама я в рамках этой дисциплины рассказываю о компьютерных методах анализа текста, в частности, об элементах «Яндекс»-технологий.
Кроме того, обязательными для всех курсами являются «История литератур Европы и США» и «Когнитивная лингвистика» — это современное междисциплинарное направление, находящееся на стыке изучения языка и когнитивных процессов, которые происходят в сознании.
После окончания второго курса нашим ребятам предлагается выбрать специализацию. Специализаций сейчас две. Первая называется «Русская и мировая литература», базовыми дисциплинами для которой являются «История новой русской литературы XIX–XX века» и «Сравнительная история литературы», которая преподается на английском языке на четвертом курсе. На программе часть дисциплин проводится сразу на английском языке, поэтому уровень английского, необходимого для учебы на нашей программе, должен быть достаточно высок. Кроме того, на третьем курсе у нас есть «Академическое письмо» на английском языке, это тоже обязательная дисциплина.
Что касается трека «Лингвистика и переводоведение», на нем две обязательные дисциплины — «Теоретические подходы и направления современной лингвистики», а также «Теория и практика перевода» на четвертом курсе.
Вариативная часть на третьем курсе достаточно разнообразна. Например, студенты могут изучать «Сравнительные аспекты изучения литературы и искусств» — это как раз к теме свободных искусств, потому что на этой дисциплине на это сделан особый акцент. Также на третьем курсе студенты могут выбрать дисциплину «Сравнительное историческое языкознание», где они узнают, как языки формировались и изменялись, какие есть языковые группы и как они взаимодействовали друг с другом. Студенты также смогут посещать «Теорию и историю стиха». Стих — это особый жанр литературы, потому что стиховедение лежит на стыке между литературоведением и лингвистикой и, кстати, формальными математическими методами. Объясняется это тем, что ритмические структуры строятся по особым, достаточно строгим, шаблонам. И надо сказать, что нашей программе очень повезло, потому что замечательный российский стиховед Евгений Вячеславович Казарцев, один из основателей нашей программы, ведет не только эту дисциплину вместе со своими учениками, но и проводит разнообразные проекты и исследования, связанные с формальным стиховедением. Причем не только российским, но и европейским. А также сравнительным.
И, конечно, нельзя представить литературу без творчества, поэтому можно говорить о курсах литературного мастерства на четвертом году обучения для тех студентов, которые пишут сами и хотят улучшать свои навыки.
— Как выстроена научно-исследовательская деятельность на программе?
— Научно-исследовательская деятельность начинается с первого курса: студенты посещают НИСы, на которых занимаются исследовательской работой. Эта исследовательская деятельность инкорпорирована в учебный процесс.
Дальше научная работа обязательно поддерживается курсовыми работами. На нашей программе курсовую работу студентам приходится писать уже на первом году обучения. Это небольшое исследование, результатом которого может стать как работа по НИСу, так и собственно то, что интересует студента. Работы наших студентов очень разнообразны по своим направлениям — от антропологических исследований до японской поэзии, поэтому каждый может найти себе тему по душе.
Темы курсовых работ студентам предлагают представители департамента. Это достаточно большой список тем для исследований, который меняется от первого курса к четвертому — есть более простые направления для исследований, есть более сложные. Если студент не находит ничего подходящего себе или хочет заниматься чем-то специфическим, тогда возможен обратный процесс — студент может предложить свою тему одному из преподавателей. Любая научная инициатива приветствуется.
Также наши студенты занимаются активной проектной деятельностью. Обязательной она становится на третьем и четвертом курсах. Здесь есть разные возможности. Например, проект можно найти на сервисе «Ярмарка проектов», где студенты могут посмотреть, на какие проекты в настоящий момент производится набор, и выбрать для себя что-то филологическое или лингвистическое — то, что ближе им.
Второе направление — это те проекты, которые предлагаются сотрудниками нашего департамента. Мы не всегда вывешиваем их на общую ярмарку проектов, потому что хотим, чтобы эти места были в первую очередь для тех студентов, которые учатся у нас. У нас их достаточно большое количество — до пятнадцати проектов каждый год, поэтому каждый студент сможет найти что-то интересное для себя. Проекты предлагают как преподаватели, так и сотрудники базовых кафедр. На департаменте филологии Питерской Вышке две таких кафедры — кафедра Института русской литературы Российской академии наук (Пушкинский Дом) и кафедра Института лингвистических исследований Российской академии наук. Их преподаватели активно задействуют наших студентов для решения больших проектов, выполняемых в Пушкинском Доме и в Институте лингвистических исследований.
— Какие навыки приобретают студенты во время учебы на программе?
— Питерская Вышка в целом (и наша программа в частности) считает, что очень важно предоставить всем нашим студентам и выпускникам возможность эффективного владения современными методами анализа текстов, их написания, осуществления перевода и так далее. Владение цифровыми компьютерными методами — это общий навык, который должен быть у всех, потому что чем больше разнообразных эффективных инструментов по работе с письменным текстом или со звучащей речью будет у наших выпускников, тем легче будут складываться их профессиональные карьеры, чем бы они ни занимались.
Кроме того, с этого года мы посчитали нужным ввести два новых междисциплинарных курса — это «Основы медиакоммуникации», которые будут обязательны на третьем курсе, потому что нам кажется, что для того чтобы наши выпускники потом могли работать в сфере журналистики, хорошо бы им иметь базовые знания относительно того, как устроен мир медиакоммуникаций. И для того чтобы у них потом была возможность для ведения преподавательской деятельности, на четвертом курсе студенты будут изучать дисциплину «Основы методики преподавания языка и литературы».
— В каких организациях филологи проходят практику?
— Учебная практика проходит на втором курсе. Как правило, мы направляем наших студентов на практику в те организации, с которыми у нас заключены партнерские договора. Прежде всего, это наши профильные учреждения — Институт русской литературы и Институт лингвистических исследований. Однако это не единственные организации, которые заинтересованы в сотрудничестве с нашими студентами. Предлагаются различные варианты практики и со стороны сотрудников нашего департамента, потому что у наших коллег есть самые разнообразные связи в научной среде и бывает так, что наши студенты идут работать в какие-то значимые научные проекты, которые реализуются в том числе и в других учебных заведениях.
Конечно, студенты имеют возможность и самостоятельно искать компании для практики. Здесь у меня есть любимый пример, когда наша студентка, учась на четвертом курсе, написала в организацию, где ей всегда хотелось работать — в пресс-службу футбольного клуба «Зенит». Она отправила мотивационное письмо, объяснив, почему хотела бы работать именно здесь. И ее взяли — сначала на стажировку, которая была оформлена как преддипломная практика, а после этого она осталась там работать. Наши студенты очень мотивированы, у них хорошая базовая подготовка, и, как правило, компании хотят видеть их среди своих стажеров и практикантов.
— Кто становится ментором для студентов-олимпиадников на вашей образовательной программе?
— На нашу образовательную программу большое количество ребят поступает по олимпиадам, и это очень приятно. Мы предоставляем им менторов для того, чтобы они могли поближе познакомиться с какими-то выдающимися деятелями в области исследования или практики языка и литературы. Нужно сказать, что, в отличие от других программ кампуса, среди наших менторов значительное число относится больше к академическому треку — в основном это профессора, академики, известные ученые. То есть менторство — это взаимодействие с человеком, который уже действительно добился очень многого на своем пути и может дать советы как профессиональные, так и карьерные и общечеловеческие.
— Кого вы ждете на программе?
— В первую очередь, конечно, мы ждем тех выпускников школ, которые любят читать, потому что читать вам придется у нас очень много. А также тех, кто любит писать, потому что мало много читать и понимать, что ты читаешь, нужно еще уметь писать самим, видеть тексты с разных точек зрения — языка, стиля, общего культурного контекста, значимых исторических событий. Наши абитуриенты должны быть готовы много времени проводить за изучением иностранных языков.
И, конечно, мы ждем тех выпускников, которые любят слово, любят филологию, готовы тратить на это много времени и готовы влиться в нашу активность, которая проявляется на самых разных уровнях — от научной до внеучебной деятельности. Чем больше насыщена ваша жизнь, тем больше отдача от вашего присутствия на программе. Наверное, самое главное пожелание — верьте в себя, не бойтесь сложностей и высоких проходных баллов! У вас все получится — главное, идти к своей мечте, и тогда все сложится лучшим образом.