Мин татарча ясыйм — я делаю по-татарски
Альбина Гарифзянова представила результаты исследования крафтовых предпринимателей Казани в Казанском Кремле. Её лекция «Мин татарча ясыйм» («Я делаю по-татарски»): этническая специфика молодежного ремесленничества в Казани» раскрывает особенности мастерства современных крафтовых ремесленников Казани.
В прошлом году Центр принял участие в стратегическом проекте ВШЭ «Успех и самостоятельность человека в меняющемся мире». Исследователи собирали интервью в Казани и Санкт-Петербурге с локальными крафтовыми предпринимателями.
Лекция доцента КФУ Альбины Гарифзяновой «Мин татарча ясыйм» («Я делаю по-татарски»): этническая специфика молодежного ремесленничества в Казани» вошла в цикл «Научная среда» — это совместный проект Казанского федерального университета и Музея-заповедника «Казанский Кремль».
Казанский федеральный университет: доцент
“Научная среда” — классная площадка, её открыли относительно недавно. Это коллаборация между Казанским федеральным университетом и Казанским Кремлём — встречи с целью популяризации науки. Это был интересный опыт. В Казани похожую площадку делает Татнефть (проект “ЭТНО: Культура, Мода, Музыка”) — приглашают, например, экспертов татарской кухни, хореографии, организовывают лекции со спикерами. Но для лекций “Научной среды” сейчас оборудовали именно историческое место с кремлевской стеной и, конечно, это было очень волнительно, потому что ощущение, что ты выступаешь прямо в центре Казани.
И организаторов, и аудиторию очень интересует этническая специфика. Поэтому, когда меня пригласили выступить, я предложила представить результаты проекта про крафтовое предпринимательство. Тема живо отозвалась у студентов, туристов и горожан: на выступление даже пришли некоторые из моих информантов и дали классный фидбэк с точки зрения продолжения исследования.
Исследование позволило глубже изучить современные тенденции в крафтовом этническом предпринимательстве. Я думала, что многие крафтовые предприниматели Казани используют латиницу в названии своего бренда или продукта, чтобы как будто быть ближе к Европе, а оказалось, это наоборот — признак антиколониализма. Потому что, во-первых, татарский язык 100 лет назад был на латинице, а во-вторых, английские звуки больше передают татарское произношение. Например, “ләззәт” по-русски пишется “Лэззэт” (или “Леззет”), но “Lezzet” по-английски гораздо лучше передает звучание. С татарского “ләззәт” переводится как “удовольствие”. Девушка, создавшая этот бренд, делает эко-косметику.
Еще на мое выступление пришли две девушки, которые организуют известный татароязычный фестиваль “Печән базары” в Казани. Это такое третье место или место силы, как некоторые говорят, где базар организуют ежегодно. Значимое место в Казани — здесь на самом деле исторически был базар в Старо-Татарской слободе. Там собираются практически все не только казанские, но и татарстанские мастера, которые представляют свои услуги и продукцию. И они часто коллаборируются с другими группами, допустим, танцорами, театралами, организаторами фестивалей. То есть, они не одиночки в этом пространстве.
Одна из организаторов своеобразного городского фестиваля “Печән базары” Гульназ Бадретдин много комментировала моё выступление. Она согласилась, что на самом деле эти творческие, и в том числе крафтовые предпринимательства, являются сегодня пространством сохранения идентичности и одновременно её перезагрузки, потому что прежние официальные каналы, допустим, через образование, ограничены для актуализации вопроса идентичности.
Как люди приходят к созданию своего дела? Одна предпринимательница начала создавать платки по мотивам спектакля на татарском языке “Зәңгәр шәл / Голубая шаль” в театре им. Камала, потому что подобные платки никто не делал. Один из самых известных брендов за пределами Татарстана — “Your Yool” — родился из-за поиска своей идентичности. “You” с английского — “твой”, а “Yool” с татарского — это путь, дорога. Основательница бренда Татьяна Черногузова делает модную одежду и аксессуары из латуни с целью популяризации татарскости.
Люди покупают такие вещи не только из-за качества, но и потому что хотят, чтобы их прочитывали как татаров (татарок) в не татарской среде. И эта, я ее пока условно назвала “татарскость”, она просвечивается либо в названии, либо в продукте этих крафтовых бизнесов.