• A
  • A
  • A
  • АБВ
  • АБВ
  • АБВ
  • А
  • А
  • А
  • А
  • А
Обычная версия сайта

Такие разные греки

Влада Баранова, доцент кафедры гуманитарных наук ГУ-ВШЭ в Петербурге представляет свою новую книгу «Язык и этническая идентичность»

«Идея книги родилась, когда мы ездили в Приазовье (Украина) изучать язык румеев, греческих греков, и, вдруг, оказалось, что рядом с ними живут тюрк язычные греки – урумы.
Мне стало любопытно, как группа, говорящая на тюркском языке, который больше всего схож скрымско-татарским, при этом называет себя греками.

I
И урумы и румеи Приазовья исповедуют греческое православие, живут по соседству, но в разных поселках.В Приазовье они живут с конца XVIII века, до этого обитали в Крыму.

Одна из глав книги посвящена истории этих групп в 20-30 годы. Это история о том, как урумам пытались рассказать, что на самом деле они не греки, и язык их не греческий. В то время их язык определяли как греко-татарский, и в школе ни изучали предмет, который назывался «греко-татарский язык». Но довольно быстро, после того, как в 1938 году преподавание этого языка прекратили, определение забылось, и урумы снова стали называть себя греками. Кстати, в 80-90 года встреча с Грецией стала для них очень неприятным сюрпризом.

Когда занавес упал, и они разными оказиями оказывались в Греции, то обнаружили, что их греческий греки не понимают. А если и понимали, то, как турецкий, язык извечных врагов. Многие урумы рассказывали, что в Греции они старались не афишировать свой язык, говорили по-русски или по-украински.

В книге я не пытаюсь решить ребус – кто же они такие на самом деле. Этнографы, которые изучали эти группы в XVIII и XIX веках, стремились ответить на вопрос: , греки они или не греки. Одни подтверждение тому, что урумы – это татары, принявшие христианство в Крыму и потому называющие себя греками. Другие утверждали, что это греки, под давлением обстоятельств перешедшие на татарский язык, поскольку в то время в Крыму татарский язык был основным. Я старалась уйти от всех этих поисков исторического ответа, что же там произошло на самом деле.

В книге я пыталась раскрыть совсем другие вопросы. Гораздо важнее то, кем эти люди себя считают, почему они называют себя греками, что это для них значит, почему для них важно, чтобы у них был вот такой язык и вот такая этничность. Как это существует сейчас!

II
Я исхожу из предпосылоки, что этничность конструируется, в том числе и под влиянием языка. Язык является маркером этничности: Мы – греки, поэтому говорим по-гречески, и, конечно, наш язык греческий.

Существует психологическое измерение, ощущение принадлежности к определенной группе под влиянием языка. Язык влияет и на то, как люди этноса думают, как говорят. Все это я пыталась показать в своей книге.

Например, не смотря на все заявления урумов о своей греческой принадлежности, они испытывают родство, связь с другими тюркоязычными группами. Известно, что тюркские языки между собой очень похожи, и если кто-то говорит по крымско-татарски, его вполне сносно будет понимать человек, говорящий на азербайджанском. И в силу того, что в советское время почти каждый мужчина служил в армии, многие из урумов проходили службу в Средней Азии, где обнаружили, что люди там говорят, с их точки зрения, по-гречески. Эту ситуацию они оценивали как положительную, дескать, как было приятно встретить этого человека, он – азербайджанец, но так хорошо говорит по-гречески.

Этот случай показывает условность наших ярлыков. Нам кажется очевидным, что азербайджанцы говорят по-азербайджански, а греки - по-гречески. Однако, это только наши представления о том, что в «нормальном» случае язык, этноним и конфессиональная принадлежность должны быть одинаковыми.

Да, урумы ощущают родство с представителями тюркоязычных народов, но только по схожести языка, при этом они обязательно подчеркнут, что те – мусульмане, а они – православные, одной веры с румеями. Кстати, урумов с румеями объединяет не только вера, традиционная повседневная жизнь их тоже одинакова: свадебные и похоронные церемонии, кухня, все это неразличимо, Крым стал плавильным котлом традиций и представлений. Скажем, оба этноса считают, что традиционное греческое блюдо – это хачапури и чак-чак, хотя с нашей точки зрения, это, скорее элементы татарской жизни. И важно то, как воспринимают они свою повседневность. К слову сказать, традиции настоящей Греции также прочно сплетены с турецкими, славянскими, точнее – с балканскими.

III
Мне представляется очень важным повсеместное стремление к возрождению своей этничности на фоне глобализирующейся экономики, политики. С одной стороны происходит унификация нашей жизни, а с другой стороны людям важно себя чувствовать не просто французом или испанцем, а бретонцем или фламандцем.

Эти локальные этничности – региональные идентичности – это возможности для человека чувствовать себя кем-то, членом группы, где уютно, где понятно, кто тебе «свой», а кто «не свой». И все это для того, чтобы не потеряться. Ощущение себя греком, или кем-то еще, это чувство из нашей жизни никуда не уйдет. Поэтому необходимо изучение того, как это конструируется, как синхронно проявляется, зачем нам чувствовать себя представителем того или иного этноса. Это важно.