«С нуля до B1 за год»: как в НИУ ВШЭ — Санкт-Петербург помогают иностранцам освоить русский язык
Русский язык занимает пятое место в мире по глобальной конкурентоспособности и седьмое — по распространенности. В конце 2024 года в НИУ ВШЭ — Санкт-Петербург открылся специальный центр, где иностранные студенты интенсивно изучают язык перед поступлением на основные программы Питерской Вышки. В День рождения Пушкина директор центра Ольга Тараканова рассказала, почему растет интерес к русской культуре, как современные технологии меняют образовательный процесс и какие трансформации происходят в нашей речи.
— Как появился Центр русского языка и культуры в Питерской Вышке?
— До недавнего времени у иностранных абитуриентов не было возможности осваивать русский язык в течение года перед поступлением. Часто они совмещали подготовку на наших основных программах с изучением русского в рамках факультатива. Объективно многим абитуриентам тяжело адаптироваться к жизни в незнакомой стране.
Мы увидели потребность студентов и начали разрабатывать концепцию центра в феврале прошлого года. Наше подразделение открылось в Питерской Вышке в декабре 2024 года.
— Какие цели и задачи стоят перед центром?
— Основная задача — дать полноценную возможность иностранным абитуриентам изучать русский язык, чтобы в дальнейшем успешно учиться на основных образовательных программах Питерской Вышки. В рамках партнерства с другими зарубежными вузами мы планируем расширять возможности сотрудничества на международном образовательном рынке и продвигать наши основные проекты.
— В чем особенность центра?
— Специфика основной программы довузовской подготовки International Preparatory Year заключается в годовом интенсивном обучении языку с нуля до уровня B1, а также в подготовке по дисциплинам профилей. Для углубленного погружения нашими специалистами разработана менторская система поддержки — Study Companion. В рамках наставничества студенты Питерской Вышки будут помогать иностранцам с домашними заданиями и академической работой. Также учащиеся смогут практиковаться с носителем русского языка.
Кроме того, мы оказываем содействие в получении приглашений на въезд и виз, предоставляем место в общежитии.
— Используете ли вы искусственный интеллект в работе центра?
— Важно помнить, что технологии должны дополнять традиционные методы педагогической деятельности, а не заменять их. Современные инструменты значительно улучшают образовательный процесс и делают его более интерактивным, эффективным. В условиях цифровизации образования искусственный интеллект становится неотъемлемой частью обучения. Сейчас преподаватели центра дают студентам более сложные задачи, параллельно мы учим их использовать ИИ в изучении русского языка.
— Почему Центр русского языка и культуры важен для Питерской Вышки?
— Для нас значимо быть частью мирового сообщества и продвигать русский язык на международном уровне, поддерживать развитие Питерской Вышки и привлекать иностранцев. Вместе с тем расширение межкультурных связей обогащает обмен знаниями между студентами внутри кампуса.
— Какие изменения внутри русского языка происходят сегодня?
— Мы наблюдаем определенные признаки упрощения разговорной речи, это позволяет языку лучше выполнять свою ключевую функцию — быть средством коммуникации. Люди демонстрируют именно этот тренд, когда путают глаголы «надевать» и «одевать», или когда используют пока еще не нормативный глагол «ложить». К тому же некоторое время назад рамки официально-делового стиля были довольно строгие, сейчас же наша рабочая переписка изменилась, стала более гибкой. Словесность двигается к демократизации вместе с поколенческими циклами, экономией усилий и упрощением жизни.
— Можно ли говорить о размывании норм в русском языке?
— С одной стороны, да, потому что в современной речи активно проявляются тенденции к демократизации, упрощению форм и конструкций. Этот процесс начался не вчера. Сегодня мы имеем дело с высоким темпом жизни и изменений во всем, и язык — не исключение. Живое общение, интернет, массовая коммуникация вносят много новых явлений, не всегда соответствующих традиционным нормам. В официальных сообщениях и СМИ все чаще встречается сленг: «запариться», «заморочиться», «лайфхак», «пофиг», а в блогах подобные выражения сочетаются с научными терминами. Но с другой стороны, суть языковой нормы — требовать ее соблюдения. Изменения фиксируются только после того, как они прошли «проверку временем». Словари и грамматика обновляются гораздо медленнее, чем меняется повседневная речь. Поэтому норма остается стабильной и регулирующей, несмотря на тренды и желание новых поколений отличаться.
— В письменной речи, особенно неформальной, прочное место заняли смайлики, стикеры, мемы. Как вы на это смотрите?
— Мы получили новые инструменты для письменного самовыражения. Смайлики, мемы и стикеры позволяют проявлять эмоции и смыслы, которые раньше были доступны только в устной речи. Так письменная речь не только сближается с устной, но и выигрывает у нее. Общение в мессенджерах комфортнее личного контакта. Можно не выходить из дома, не испытывать взгляда напротив и иметь время на выбор того самого стикера, который будет красноречивее устного «Привет!» и убедительнее простой улыбки. Это про то же стремление к удобству, на мой взгляд.
— Русская культура — неотъемлемый аспект языка. Что привлекает иностранцев в русском языке?
— Мы видим увеличение интереса по количеству поступающих запросов от иностранных граждан в наш центр. Многим студентам нравится, как звучит русский язык, он красивый на слух, их привлекает наша история. Чаще всего они знакомятся с классическими произведениями русской культуры у себя в стране.
Исследование Института русского языка им. Пушкина по итогам 2024 года показало, что наш язык продолжает удерживать пятое место в мире в индексе глобальной конкурентоспособности. Кроме того, он занимает седьмое место по распространенности, входя в число двенадцати ведущих языков планеты. На русском языке говорят или изучают его в 66 странах. В любом большом университете мира есть кафедра или направление славистики.
— В чем основные сложности в изучении русского языка для иностранцев?
— Первая сложность — алфавит, многие иностранцы владеют латиницей, но не знают кириллицы, происходит путаница, например, с нашей «В» и английской. Другая проблема — падежи. С первых занятий мы вводим так называемый аккузатив, для восточных языков это номер четыре, а для нас это винительный падеж. И конечно, глаголы. В частности, глаголы движения — «приехать», «уехать», «заехать», «перейти» и так далее. Студенты постепенно осваивают новые модели мышления, но это большой объем информации, который сложно встроить в свою языковую систему.
— Русский язык как иностранный и русский как родной. В чем ключевые отличия?
— Родной язык, его систему и возможности мы усваиваем бессознательно, с детства. Вам, как носителю русского языка, не нужно думать, какую форму слова «мама» употребить после глагола «поздравить»: поздравить маму или поздравить маме? И вы скажете: «Вчера я поздравил свою маму» или «Вчера я поздравлял свою маму», не задумываясь ни на секунду. Для иностранцев это не так. Им приходится анализировать формы, понимать их значение, выучивать модели и нарабатывать автоматизм носителя языка. И мы, преподаватели русского языка как иностранного, обучаем не правилам орфографии и пунктуации, и не лингвистическому анализу, а мышлению на русском языке и формируем способность к выражению своих мыслей на русском и достижению взаимопонимания с русскоговорящими.
— Изучение нового языка — определенный стресс. Как иностранные студенты справляются с этим и что им нравится в Питерской Вышке?
— Наши студенты — настоящие герои, я восхищаюсь их трудолюбием и стремлением выучить сложный язык, они выкладываются, чтобы освоить новую систему. Сейчас у меня обучаются представители Кореи, Бразилии, Китая, Пакистана, Индонезии. Недавно на семинаре они откровенно поделились своими ощущениями: им здесь комфортно, к ним относятся доброжелательно и всегда могут помочь. Питерская Вышка придерживается принципов открытости и взаимности. Не в каждом вузе мира встретишь такое, и нам хочется сохранять многообразие и дружелюбность.
— Какие перспективы у центра и планы на будущее?
— Ключевым направлением является обеспечение высокого уровня подготовки абитуриентов, поступающих на наши образовательные программы. Мы планируем укреплять международные связи, в том числе с представительствами Россотрудничества — «Русскими домами».
Одна из важных задач — развитие открытого образования на русском языке в формате удаленной подготовки студентов, командирования нашего преподавателя в зарубежный вуз, либо подготовки иностранного преподавателя.
— Можно ли прогнозировать трансформацию русского языка в ближайшие нескольких лет?
— Современный человек в первую очередь заинтересован в актуальной для него информации. Огромный поток данных заставляет нас минимизировать воспринимаемое. Трансформация формы нашего общения ведет к изменению мышления: оно становится клиповым, фрагментарным. Люди привыкают к обрывкам мыслей, простоте выражения, к визуальному восприятию.
Несмотря на глобальные преобразования, наш язык разный — смелый, открытый, динамичный, с характером. Вопрос трансформации постоянно заботит общество, и как любой живой организм, русский язык меняется. Но какую литературную форму он приобретет, и что останется из трендов, покажет только время.
Центр русского языка и культуры готовит иностранных граждан к поступлению и учебе в НИУ ВШЭ — Санкт-Петербург. Программа предлагает интенсивное обучение русскому языку с нуля до уровня В1, подготовку к сертификационному экзамену ТРКИ-1. Студенты изучают терминологию и специализированную лексику, осваиваются в русскоязычной культуре. Центр заботится об уровне английского языка будущих студентов и дает возможности для повышения своего уровня. Важной особенностью является гибкий формат курсов. Студентам, решившим изучать русский язык в Санкт-Петербурге, предоставят место в студенческом общежитии.