• A
  • A
  • A
  • АБВ
  • АБВ
  • АБВ
  • А
  • А
  • А
  • А
  • А
Обычная версия сайта

«Партнерство невозможно без доверия»: Глеб Пожемецкий о международном бизнесе, межкультурной коммуникации и важности общения

Как вести переговоры с зарубежными партнерами? Действительно ли знание языка — недостаточное условие для международного общения? Как помогает знание «тонких» аспектов культур? Об этом и многом другом поговорили с Глебом Пожемецким, начальником отдела по развитию бизнеса дирекции по управлению цепями поставок «ФЕСКО Интегрированный Транспорт» (входит в Транспортную группу FESCO), председателем Академического совета магистерской программы «Стратегическое управление логистикой и цепями поставок» и экспертом в области бизнес-коммуникации.

Глеб Пожемецкий на Международной партнерской неделе НИУ ВШЭ — Санкт-Петербург

Глеб Пожемецкий на Международной партнерской неделе НИУ ВШЭ — Санкт-Петербург
Фото: Sameed Ali

Развитие межкультурной коммуникации и участие в международных проектах — один из ключевых фокусов бакалаврской программы «Тексты, языки и цифровые инструменты» в НИУ ВШЭ — Санкт-Петербург. В рамках Международной партнерской недели академический руководитель программы Наталья Урсул обсудила с Глебом Пожемецким, экспертом в сфере международного бизнеса, как знание культурных контекстов и умение выстраивать доверительные отношения помогают решать практические задачи в глобальной профессиональной среде.

— У вас большой опыт работы с международными компаниями и зарубежными партнерами. С какими странами вы сотрудничали за время своей карьеры?

Моя работа сразу после окончания университета была связана с морскими перевозками, начинал в роли специалиста отдела фрахтования судов (прим.ред. фрахтование — наем или аренда судов для выполнения определенной работы). Это требовало постоянного общения с агентами, фрахтовыми брокерами, компаниями по всему миру: от Латинской Америки до Индии и Китая. Я работал со всеми континентами, но, правда, не со всеми странами, зато с разными культурами, подходами и пониманием задач. 

Особенно интересно было разбираться в тонкостях, например, понятия «обычаи морского порта». Оно отличается в любом порту мира и представляет собой нормы поведения, практики при работе и оказании услуг, определяемые больше историей и культурой порта, нежели законодательством страны, на территории которой он работает. Это больше относится к различию в подходах и организации работ и расчетов, но сложившаяся культура ведения дел отражается и на многих смежных задачах, например, в организации торговых сделок. 

Когда первый раз начинаешь общение с новой страной и людьми, с культурой которых не сталкивался ранее, то очень помогают общие правила и подходы: правила международной торговли, сложившиеся универсальные для всего мира методы управления. Так легче начать общение, решить первые задачи, а далее уже разбираться в тонкостях местных практик. Сейчас же с развитием и упрощением доступа к информации, стало легче выстраивать и моделировать сделки по всему миру, учитывая вероятность различных рисков, в том числе обусловленных особенностями той или иной страны.

— К общению с представителями каких стран вам приходилось наиболее тщательно готовиться?

Много времени ушло на подготовку к проектам в Японии и ОАЭ. Но эти усилия окупились. Мне нравится теория высококонтекстных и низкоконтекстных культур — она позволяет иначе взглянуть на страны и людей, с которыми ты планируешь выстраивать связи и отношения. Для меня работа со странами высококонтекстных культур интересна прежде всего большой степенью неопределенности, когда ты должен сначала выстроить связи и наладить отношения, а потом уже приступать к сделкам. Информация обретает совершенно другой смысл и подается не столько за счет правильных и грамотных формулировок сообщения, которое ты направляешь партнеру, а благодаря многим факторам твоего поведения. Например, по тому, как ты приветствуешь собеседника; слушаешь его; одной или двумя руками ты принимаешь и подаешь визитную карточку в Японии; или как ты принял предложение выпить кофе в арабской стране, а после, какой рукой взялся за чашку. Левая рука считается нечистой в арабской культуре, кофе нельзя брать левой рукой. Конечно, партнеры сделают поправку на то, что ты принадлежишь к другому народу и культуре, но если проявить знания и уважение, то договориться станет гораздо проще.

Из последних проектов ярким примером стала доставка оборудования со множеством особенностей и нестандартных операций на выставку в Абу-Даби. Было очень много нюансов, которые, как ни поразительно, удалось решить на месте именно налаживанием неформальных взаимоотношений с арабскими партнерами и поставщиками. Тогда приходилось искать персональный подход, несмотря на заранее согласованные документы и рабочие схемы. Полной противоположностью стал последний участок работ непосредственно на выставке при завозе оборудования в строящийся павильон. Работы по монтажу вела европейская компания, управлял европейский менеджмент, все прошло скучно: предсказуемо и по плану.

— Есть мнение, что знание английского языка — уже достаточное условие для международного общения. Насколько этого достаточно на практике? Какую роль играют «тонкие» аспекты культуры: жесты, паузы, стиль общения?

Знания английского языка достаточно для формальной передачи сообщения и понимания ответа. Но не более того. Все остальные факторы, которые сопровождают общение, не менее важны. Лет 30 назад я оказался в Скандинавии, вдали от крупных городов, и столкнулся с тем, что никакие знания английского языка абсолютно ничем тебе не помогут, потому что люди, которые там живут и работают, не знают этот язык. Тогда это стало серьезным препятствием, потому что понять по аналогиям, например, финский язык, практически невозможно. Сейчас ситуация изменилась, молодежь в большинстве случаев сможет с тобой обсудить задачу. 

Иная ситуация, когда ты договорился о чем-то. Пусть это будет встреча. Если ты не понимаешь отношения к договоренностям, сложившегося в различных странах, то будешь очень удивлен, когда в одной стране человек придет на встречу вовремя, в другой — опоздает на полчаса, а в Палермо, как это и произошло в моем случае, вообще не посчитает нужным появиться, трактуя договоренность достаточно вольно.

— Ваша компания реализует проекты, где участвуют специалисты из разных стран. Как выстраивается коммуникация с иностранными коллегами?

Яркий пример — то, как подразделения из различных стран представляют презентации своих бизнес-проектов на общей встрече. Даже страны одного региона, например, Корея, Япония и Китай, выступая друг за другом, разительно отличаются манерой подачи информации, темпом, логикой, восприятием задач и сроков их выполнения. Задачей международного менеджера становится необходимость заранее сформировать ожидания команды и не требовать непривычного. Это помогает рационально использовать ресурсы, сглаживать возможные недопонимания и быстрее достигать цели.

— Насколько важно быть «культурным переводчиком» — тем, кто помогает коллегам из разных стран понять друг друга?

Важно, особенно, если у вас есть способности к управлению. К сожалению, этому нельзя научиться по книгам. Нужно искать возможности для международного сотрудничества, работать, ошибаться и побеждать. Только тогда сможешь немного приблизиться к этой роли. Если умеешь общаться, слушать и слышать, проявляешь эмпатию, то половина дела уже сделана.

— В рамках Международной партнерской недели обсуждалось множество актуальных тем. Какие из них, на ваш взгляд, наиболее важны сегодня в международном бизнесе?

Прежде всего, важна сама возможность общения. Только общаясь, мы можем решить большинство задач и проблем, выстроить доверие, без которого невозможно партнерство. В международном бизнесе также важны доверие и общение, так как регулярные и длительные бизнес-проекты являются основой стабильности любой компании, ее будущего.

— Как вы считаете, какие навыки в будущем будут особенно востребованы у молодых специалистов, чтобы быть успешными в международных проектах?

Навыки общения, способность выстраивать отношения, создавать атмосферу доверия. Навык активного слушания также точно пригодится. Не забываем и о важности развития навыка критического мышления. Он очень полезен при работе с людьми.

— Что бы вы порекомендовали студентам, которые хотят построить международную карьеру?

Используйте любую возможность учебы или работы в международном окружении. Поработать волонтером на международном проекте, участвовать в студенческом обмене, найти варианты пройти практику в другой стране. Никогда не узнаешь, что ты сможешь сделать полезного для развития, если не будешь искать такие возможности.