• A
  • A
  • A
  • АБВ
  • АБВ
  • АБВ
  • А
  • А
  • А
  • А
  • А
Обычная версия сайта

Паспорт программы

Обучение ведется по направлению
Программу ведет
Языки
RUS+ENG

Обучение ведется на русском и частично на английском языке

Вступительные испытания в 2025 году
  1. Конкурсный отбор (портфолио)
  2. Собеседование
Продолжительность и форма обучения

2 года

Очная
Онлайн-программа
Количество мест в 2025 году

50 платных мест

Стоимость обучения на платных местах в 2025 году

330 000 руб. в год

Новости

Иллюстрация к новости: Зачем идти в переводчики? Круглый стол на Зимней школе 2025

Зачем идти в переводчики? Круглый стол на Зимней школе 2025

Кто несет юридическую ответственность за перевод текста с помощью ИИ? От чего зависят зарплаты в переводческой индустрии? Как специалисту «продать» себя? Об этом и многом другом читайте в материале.

Иллюстрация к новости: «Наша программа для тех, кто готов рискнуть»: Ирина Нужа о прикладной лингвистике, искусственном интеллекте и новой магистратуре

«Наша программа для тех, кто готов рискнуть»: Ирина Нужа о прикладной лингвистике, искусственном интеллекте и новой магистратуре

Академический руководитель новой магистерской программы «Прикладная лингвистика: обучение иностранному языку и перевод в цифровой среде» Ирина Нужа рассказывает об исследовательских интересах и профессиональном пути, а также делится рекомендациями для будущих студентов программы.

Иллюстрация к новости: «Основные принципы — не врать и не бояться»: Светлана Тора о работе переводчика

«Основные принципы — не врать и не бояться»: Светлана Тора о работе переводчика

Светлана Тора, преподаватель программы «Прикладная лингвистика: обучение иностранному языку и перевод в цифровой среде» рассказывает, как инженер-строитель стал переводчиком. О поездках в Японию, «звуках» теплой улыбки в манге и полезных инструментах для работы — в нашем материале.