• A
  • A
  • A
  • АБВ
  • АБВ
  • АБВ
  • А
  • А
  • А
  • А
  • А
Обычная версия сайта

Франция




Несмотря на то, что русско-французские отношения уже давно находятся в центре внимания историков, исследователи склонны отмечать начало французской Россики (совокупности источников, написанных иностранцами о России) только в XVIII веке. Это связано с преобладающим в историографии мнением об ограниченности контактов между Московским царством – Российским государством и Францией в более ранние периоды из-за отсутствия интереса друг к другу. Ни одно из самых ранних описаний путешествий (1413 год) – Жильбера де Ланнуа – ни контакты XVI века (например, «Путешествие Жана Соважа») также не считаются началом русско-французских отношений. В кейсе Франция были проанализированы несколько франкоязычных источников, написанных в 1680-1690-е годы, которые показывают обратное. Во Франции активно публиковались дневники и записки дипломатов и военных, посещавших Московское царство. Кабинетные ученые создавали первые научные труды о России, собирая многочисленные сведения из разных источников и создавая единую картину Московии для французских читателей. На странице показаны цитаты из наиболее распространенных и полно описанных сюжетов («религия», «древность», «нравы и обычаи», «политическое устройство») в следующих источниках: "l'Estat de l'Empire" (“Состояние империи”) французского придворного историографа Людовика XIV - Пьера Скеволя де Сан-Марта, "Préjugés legitimes contre le papisme" (“Законные предрассудки против папизма”) французского кальвиниста Пьера Жюрье (который был вынужден бежать из Франции после отмены Нантского эдикта и публиковать свои работы о критике католицизма в Амстердаме), "Relation de tout ce qui regarde la Moscovie" (“Отношение обо всем, что касается Московии”) нескольких неизвестных авторов (первый источник, в котором авторы указывают список использованных описаний Московии), "La geographie ancienne" (“Древняя география”) Жан-Батиста д'Одиффре и "Voyages historiques de l'Europe" (“Исторические путешествия по Европе”) Клода Жордана, содержание которых интересно изучить с точки зрения заимствования информации из французских источников. Выбранные цитаты показывают наиболее распространённые клише для описания Московии, а также призваны показать заимствования между текстами.




Древность

"Древность" и "прошлое" Московии не представлены единым образом. Происхождение русских, их "древняя" история видится авторами по-разному, выбирая ту информацию, с которой они либо чаще встречались, либо которой больше верили. "Прошлое" также не представлено ни в одной картине. Это коллекция династической повествовательной информации, которая показывает не столько развитие общества и правящей семьи, сколько просто хронологическую программу того, как московская власть, существовавшая в 17 веке, оказалась там, куда она пришла. Это также способ собрать различные значимые события в истории Московии, а также различные слухи в одну связную конструкцию. Категория "древних", показанная в источниках, представлена некоторыми слухами о появлении русов на территории Московии, их "легендарном" происхождении (как происхождение от императора Августа) или связи с древними народами (скифами). Эти описания также были призваны показать близость русских с европейцами через Рюрика, которому приписывали датские корни. Категория "прошлое" - это четкое династическое повествование, построенное из многочисленных источников и собранное многочисленными европейскими авторами начиная с 16 века. Французская хронология частично дублирует традиционное русское историческое повествование - Повесть временных лет - и дополняется самой последней информацией, собранной свидетелями правления Ивана Грозного и событий Смуты.





Несмотря на поиск древнего происхождения, относящегося к греческой или скифской истории, первой важной фигурой в истории Московии, появляющейся в большинстве текстов, будет именно Рюрик. Некоторые приписывали ему европейское (датское) происхождения для сближения Московии с европейской истории.




Некоторые хотят, чтобы цари Московии происходили от Августа, что так же вероятно, как происхождение, которое турки утверждают от троянцев; все согласны, однако, что Рюрик был первым князем, который командовал русскими в год восемьсот шестьдесят от Рождества Христова; что его сын Игорь стал его преемником, что у последнего был только один сын по имени Святослав, который взошел на престол в восемьсот восемьдесят втором году и вскоре после этого оставил его своему сыну Ярополку, которому наследовал его брат-бастард. Владимир женился на Анне, сестре императоров Василия и Константина, в тысяча девятьсот восемьдесят девятом году, был крещен, принял имя Василий и принял греческую религию; у него было девять детей мужского пола, которые в течение нескольких лет оспаривали корону и тем самым дали повод татарам вторгнуться в это государство.

Quelques uns veulent que les Czars de Moscovie soient issus d’Auguste, ce qui est autant probabl, que l’origine que les Turcs prétendent de titrer des Troyens; tous conviennent cependant que Rodrick fut le premier Prince qui commanda aux Russes l’an de grace huit cent soixante; que son fils Igor lui succeda, que celui-ci n’eut qu’un fils nommé Suertoslow, qui monta sur le Trône en l’année huit cens quatre-vingt-deux, & le laissa peu après à son fils Yeropolek, à qui son frere bâtard succeda. Wolodimer épousa Anne soeur des Emprereurs Basile & Constantin, l’an neuf cens quatre-vingt-neuf, se fit baptiser, prenant le nom de Balise, & eembrassa la religion Grecque; il eut neuf enfans mâles, qui se disputerent la Couronne, pendant plusieurs années, & donnerent par là occasion aux Tartares d’envahir cet Estat.

— Voyages historique de l’Europe, qui comprend tout ce qu’il y a le plus curieux dans la Moscovie : by Claude Jordan. Paris : Chez Nicolas Le Gras, 1698, 221-222.




В следующей цитате показана одна из наиболее распространенных версий появления правящего рода на Руси. Владимир как поворотная фигура в русской истории - объединитель земель и креститель Руси - появляется по многих текстах, являясь своеобразным символом религиозного сближения и единения Московии с католическим Западом.




Хронологическую последовательность великих князей можно подробно рассмотреть в "Истории", и мы не будем останавливаться на ней в этой небольшой аннотации, ограничившись лишь тем, что Володомир, сын Стеслава, по праву считается первым великим князем московитским, и что именно его греки обратили в христианскую веру в 988 году.

On peut voir la suite Chronologique des Grands Ducs dans les Hitoires faites au long, & nous ne nous y arrêterons pas dans ce petit Abregé, nous contenant de marquer seulement que Volodomir fils de Steslaus est proprement tenu pour le premier Grand Duc de Moscovie, & que ce fut luy que les Grecs convertirent à la Foy Chrétienne l’an 988.

— Relation de tout ce qui regarde la Moscovie; ses habitants et leur grand Duc, tirée des meilleurs auteurs qui en ont parlé jusqu’à present. Paris: chez Denys Thierry, 1687, 46




Авторы часто использовали слово ancient (древний) и его производные: anciennement (с древних времен), de toute ancienneté (с незапамятных времен), l'Antiquité (древность). Выражения с этими словами в основном использовались авторами для того, чтобы показать отдаленность описываемых событий от современности на несколько столетий. Это также могут быть моменты из дохристианской истории (например, религии древних), события из раннехристианской истории, предметы позднего средневековья. Основное применение древних заключалось в воспроизведении исторической (хронологической) линии происхождения правящей династии. С ancien связано употребление слова Histoire. Обычно выражение Histoire ancienne может быть применено к ранней истории Древней Руси (до 10-11 веков) или к более древней дохристианской истории, приводимой в качестве дополнительных примеров или аргументов. В особых случаях это могут быть выражения, указывающие на происхождение русских (московитов), например "произошли от греков" (Sortis des Grecs), "когда-то назывались скифами" (на сайте iadis Sçithes), "эта часть древней Сарматии называлась Россией по имени древних народов роксоланов" (c'est une partie de l'ancienne Sarmatie, nommée Russie du nom des anciens peuples Roxolans), "утверждает, что ведет свое происхождение от римских императоров" (pretend tirer son origine des Empereurs Romains); "московские цари произошли от Августа" (les Czards de Moscovie soient issus d'Auguste). Слово "история" (histoire) в большинстве случаев скрывало классическое (иногда поучительное) династическое повествование, но иногда авторы вкладывали в него дополнительные смыслы. .




Московия ранее входила в состав Европейской Сарматии, за исключением той части, которая граничит с Великой Тартарией, которая была заключена в Азиатской Сарматии.

La Moscovie fut anciennement comprise dans la Sarmatie Européene, excepté la partie qui confine avec la Grande Tartarie, laquelle étoit renfermée dans la Sarmatie Asiatique

— La geographie ancienne, moderne et historique . Tome premier qui contient les principes de la geographie, l'Angleterre, l'Escosse, l'Irlande, le Dannemark, la Suede, la Norvege, la Pologne, et la Moscovie: by Jean-Baptiste d'Audiffret. Paris: Chez Jean Baptiste Coignard, 1689, 385.




Название Россия также дано ей от слова Rosseia, что означает, согласно языку страны "собранный народ", из-за разных народов, населявших ее. Рус, братья Леха и Чеха, от которых произошли поляки и жители Богемии, заложили основы этой монархии. Игорь сын Рюрика расширил ее пределы.

On donne lui aussi le nom Russie du mot Rosseia, qui signifie selon le langage du païs peuple ramassé, à cause des differentes Nations qui l’ont habitée. Russ frere de Lech & de Czech, desquels les Polonois & les Bohemes ont tiré leur origine, jetta les fondemens de cette Monarchie. Igor fils de Rurich en étendit les limites.

— La geographie ancienne, moderne et historique . Tome premier qui contient les principes de la geographie, l'Angleterre, l'Escosse, l'Irlande, le Dannemark, la Suede, la Norvege, la Pologne, et la Moscovie: by Jean-Baptiste d'Audiffret. Paris: Chez Jean Baptiste Coignard, 1689, 385.




Царь носит тот же герб, что и император, поскольку он утверждает, что ведет свое происхождение от римских императоров, за исключением того, что присутствует Св. Георгий на коне на груди орла и коронованная митра на двух его головах.

Le Czar porte les mêmes armes que l’Empereur, parce qu’il pretend tirer son origine des Empereurs Romains , excepté qu’il y a un S. George à cheval sur la poitrine de l’Aigle & une Mitre couronnée sur ses deux têtes.

— La geographie ancienne, moderne et historique . Tome premier qui contient les principes de la geographie, l'Angleterre, l'Escosse, l'Irlande, le Dannemark, la Suede, la Norvege, la Pologne, et la Moscovie: by Jean-Baptiste d'Audiffret. Paris: Chez Jean Baptiste Coignard, 1689, 393.




Необычную точку зрения на древность Руси высказывает П. Жюрье. В своем известном труде, посвященном разоблачению Римской церкви, автор утверждает, что папская власть искусственно создала свою временную империю (“L’Empire temporel du Pape”), подчинив себе многие страны. В частности, в тексте делается акцент на то, что и Россия, вскоре после принятия христианства, стала феодальной базой римской церкви. Автор считает, что это произошло после оказания Папой Григорием VII поддержки изгнанному князю Изяславу Ярославичу . исходя из приведенной цитаты, папская булла отчетливо свидетельствует о передаче Изяславу и его сыну власти над «Русским королевством» (после принесения Ярополком присяги верности Святому Петру) , что также номинально означало становление Руси леном папского престола, а князя — вассалом Римского Папы. Приводимая П. Жюрье ссылка на папскую буллу подтвердила доминирующий во второй половине XVII века взгляд на Московию как на истинно христианское государство, несмотря на принадлежность к православию (греческой церкви), а не католичеству. С другой стороны, расположение Древней Руси в системе феодальных отношений католической церкви сближало ее с христианским Западом. Это могло стать толчком для налаживания торговых отношений Европы и России, или, по крайней мере, началом активного интереса к этой далекой стране. Образ России не только стал важным примером в религиозном споре, но и показал, что известия о ней были востребованы французским читателем еще в XVII веке. Обращение к сюжетам прошлого помогло П. Жюрье показать несостоятельность Римской церкви, неправомерность ее действий, направленных на навязывание своих религиозных взглядов и подавление чужих .




Временная империя папы распространялась на дальние окраины Европы. Когда Россия стала христианской, также утверждалось, что она вскоре стала феодальной базой римской церкви. А Бароний [церковная история Цезаря Барония] сообщает, что Григорий VII принес великой Российской империи верность и дань уважения Дмитрию Царю Русскому [великому киевскому князю Изяславу Ярославичу]. В Посланиях этого Папы, напечатанных в последнем издании Соборов Парижа, мы читаем письмо Григория VII этому Димитрию. Его сын приехал в Рим, чтобы попросить себе собственное королевство у Папы. Или, вернее, находясь в Риме, его убедили, что он должен передать царство своего отца, который был еще жив, папе и получить его в результате из его рук, что он и сделал. И Григорий написал к Отцу в своих выражениях, мы с благожелательными намерениями выражаем пожелание, чтобы св. Петр охранял вас, ваше королевство и все ваше имущество своим посредничеством у бога и чтобы он способствовал владению этим королевством во всяческом мире, почете и славе вплоть до конца вашей жизни; когда же завершится ваша жизненная служба, чтобы он вымолил для вас перед царем небесным вечную славу.

L'Empire temporel du Pape s'est étendu jusqu'aux derniéres extrèmitez de l'Europe. Quand la Russie se fit Chrétienne on prétend aussi qu'elle devint bien-tôt après un fief de l'Eglise Romaine. Et Baronius rapporte que Gregoire VII reçût de ce grand Empire des Russes, foy & hommage de Demetrius Roy de Russie. Dans les Epîtres de ce Pape imprimées dans la derniére Edition des Conciles de Paris on lit la lettre de Gregoire VII à ce Demetrius. Son fils étoit venu à Rome pour demander son propre Royaume au Pape. Ou bien plutôt étant à Rome on luy persuada qu'il devoit donner le Royaume de son Pere, qui étoit encore vivant, au Pape & le recevoir en suite de sa main, ce qu'il fit. Et Gregoire écrivit au Pere en ces termes, nous avons remis entre les maîns de votre fils le gouvernement de votre Royaume de la part de Saint Pierre à intention & aveç cet esprit de charité que Saint Pierre par son intercession envers Dieu çonserve vous, vôtre Royaume & tous vos biens & vous face la grâce de posseder ce Royaume jusqu'à la fin de vôtre vie en paix, en honneur & en gloire.

— Préjugés légitimes contre le papisme. Partie 1 /, ouvrage où l'on considère l'Eglise romaine dans tous les dehors, & où l'on fait voir par l'Histoire de sa conduite qu'elle ne peut être la véritable Eglise a l’exclusion de toutes les autres Communions du Christianisme, comme elle prétend: by Pierre Jurieu. Amsterdam: Chez Henry Desbordes, 1685, 186




Нравы и обычаи

Описания нравов и быта Московитов, как будет видно из цитат, приведенных ниже, строится на определенных клише, которые были созданы, вероятнее всего, еще в 16 веке. Однако стоит обратить внимание, что приведенные тексты, описывают либо жителей Москвы, либо других крупных городов. Тексты, описывающие малые этнические группы, населяющие север Московии, будут более позитивными, поскольку в удаленных от Москвы местах лучше сохранялись традиционные местные бытовые особенности, которые интересовали иностранцев. В целом Московиты изображены как суровые, грубые, много пьющие, безграмотные, крепкого телосложения люди, которые мало работают, часто воюют с соседями из-за избыточной уверенности в своей силе (а если победить не могут, то всегда молят о перемирии). К иностранцам они относятся подозрительно, но, если заверить московитов в добрых намерениях они становятся благосклонными, не отказывают в ночлеге, знакомят с традициями. Особенно хорошо они идут на обмен товарами.





Они носят длинные бороды и короткие волосы. Их основное занятие- охота или война. Они неутомимы и довольствуются хлебом и водой, они даже все спят на земле или на скамейках , если не считать людей высокого происхождения. Мы видим, что они настолько привыкли к холоду и жаре, что они переходят из одной крайности в другую, не причиняя вреда своему здоровью. Однако эта великая сила не давалась им с молоком матери, потому что матери кормят там своих детей всего месяц или два; они не любят войн у себя дома: они невежливы и даже жестоки по отношению к иностранцам, как жалуется Жак посол Дании: они подозрительны , предатели; и они так сильно любят кровь , что должность палача среди них не позорна : они настолько бездельники, что кажется, что праздность является их естественным совместным занятием ; они занимаются своими важными делами ночью. они крупные торговцы , ловкие и хитрые, и безнаказанно обманывают в торговле , это происходит у них дома : они увлекаются женщинами.

Ils portent la barbe longue & les cheveux fort courts. Leur grande occupation est la chasse ou la guerre. Ils font infatigables & se contentent de pain & d'eau, ils couchent mesme tous à terre, ou sur des bancs , si on en excepte les personnes de qualité. On les voit si fort accoûtumez au froid & au chaud , qu'ils passent d'une extremité à l’autre sans que cela incommode leur santé. Cependant cette grande force ne leur vient pas d'avoir teté long-temps, car les enfans n'y tetent leurs meres qu'un mois ou deux; Ils ne se plaisent gueres chez eux : Ils sont incivils & mesme cruels envers les Etrangers, comme s'en plaint Jacques Ambassadeur de Dannemark : Ils sont méfians, traistres; .& aiment si fort le sang , que l'offoce de bourreau n'est pas infame parmy eux : Ils sont si faineans, qu'il semble que l'oisiveté soit leur partage naturel ; ils font leurs affaires importantes durant la-nuit. lls sont grands negocians , fins & rusez , & trompent impunément dans le commerce , cela passe chez eux pour adresse : Ils sont débordez aprés les femmes.

— Relation de tout ce qui regarde la Moscovie; ses habitants et leur grand Duc, tirée des meilleurs auteurs qui en ont parlé jusqu’à present. Paris: chez Denys Thierry, 1687, 10-12




Московиты-люди грубые , невежественные, без честности и без вежливости , потому что у них нет свободы передвижения , а науки изгнаны из их страны , они не контролируют свои нравы , они не умеют соблюдать договоры, ни религиозных клятв; их лучшее качество-быть трезвыми и довольствоваться малым во всем на войне , где они живут только сырыми овсяными хлопьями в холодной воде , они раскольничают , во всем следуют вере , дисциплине и принципам обряда греков.

Les Moscovites font gens grossiers , ignorans, sans honnêteté & sans politesse , parce qu'ils n'ont pas la liberté de voyager , & que les sciences sont bannies de leur païs , ils sont dereglez dans leurs moeurs , ils ne connoissent ni Ia foi des traitez , ni Ia religion des fermens;j leur meilleure qualité est d’être fort sobres , & de se contenter de peu , sur tout à la guerre où ils ne vivent que de fleur d'avoine detrempée dans l’eau froide , ils font Schismatiques , suivent en tout la foi, la discipline & les ceremonies des Grecs.

— La geographie ancienne, moderne et historique . Tome premier qui contient les principes de la geographie, l'Angleterre, l'Escosse, l'Irlande, le Dannemark, la Suede, la Norvege, la Pologne, et la Moscovie: by Jean-Baptiste d'Audiffret. Paris: Chez Jean Baptiste Coignard, 1689, 396.




В целом Московиты изображены как суровые, грубые, много пьющие, безграмотные, крепкого телосложения люди, которые мало работают, часто воюют с соседями из-за избыточной уверенности в своей силе (а если победить не могут, то всегда молят о перемирии). К иностранцам они относятся подозрительно, но, если заверить московитов в добрых намерениях они становятся благосклонными, не отказывают в ночлеге, знакомят с традициями. Особенно хорошо они идут на обмен товарами. Жизнь и характер московитов, описываются как непонятные, больше внимания уделяется различиям и сравнениям с французским бытом. Восхищения вызывают творчество, рукоделие, музыка.




Московиты в большинстве своем среднего роста, крепкие, с голубыми глазами, короткими бедрами, большим и подтянутым животом; все они носят короткие волосы и длинную бороду, а Князь никогда не бреется; они неутомимы, спят под открытым небом и часто живут только хлебом и водой: они от природы злы, суровы, невежливы, хитры, самоуверенны, наглы, жестоки, самонадеянны, грабительски и разбойничьи настроенны, даже если этот порок строго наказывается в их домах.: ко всему этому можно добавить, что они такие кровожадные, что работа палачей в их доме не является позорной. Они, естественно, ненавидят татар, поляков и шведов, своих непримиримых соседей и врагов. У них нет фамилий, только собственное имя их отцов, таких как Алексий, сын Михаила; Иоанн; сын Василия и т. д. Они настолько привыкли к холоду и теплу, что переходят из одной крайности в другую, не испортив своего здоровья.

Les Moscovites sont pour la pluspart de moyenne taille, robustes, les yeux bleus, les cuisses courtes, le ventre gros & tendu; ils portent tous les cheveux courts & la barbe longue, & le Prince ne se fait jamais raser; ils sont infatigables, couchant sur la dure, & ne vivent souvent que de pain & d’eau: ils sont naturellement cruels, farouches, incivils, rusez, opiniâtres, impudens, violens, présomptueux, pillards, larrons, quoique ce vice soit puni rigoureusement chez-eux: on peut ajouter à tout cela qu’ils sont si sanguinaires, que l’emploi de boureau n’est pas ignominieux chez-eux. Ils haïssent naturellement les Tartares, les Polonois & les Suedois, leurs voisins & leurs ennemis irreconciliables. Ils n’ont pour surnom, que le nom propre de leurs peres, comme Alexis, fils de Michel; Jean; fils de Basile, &c. Ils sont tellement accoutumez au froid & au chaud, qu’ils passent d’une extremité à l’autre, sans alterer leur santé.

— Voyages historique de l’Europe, qui comprend tout ce qu’il y a le plus curieux dans la Moscovie : by Claude Jordan. Paris : Chez Nicolas Le Gras, 1698, 26-28




Политическое устройство

Описания политического устройства основано на характеристике деятельности царя и на описании его двора: из кого состоит двор, что выполняют те или иные должностные лица, какие существуют сословия и, конечно, характеристика режима управления. В таких описаниях сравнение может проводить с политическим устройством Франции, как в назидательных целях, так и для того, чтобы заинтересовать читающую публику.





Сан-Март в своем рассказе о Московии не обошел стороной и титулы, которые носили Московские Цари в 17 веке. Вместо классических клишированных фраз об огромной протяженности Руси, Сан-Март перечисляет названия всех территорий, принадлежащих Московии.




Фидер, или Феодор, по милости Божией, господин царь (императору) и великий князь всей Руси, великой, малой и белой, Самодержец Московский, Киевский, Владимирский, Новгородский, Царь Казанский, Царь Астраханский, Царь Сибирский, Государь Псковский и Великий князь Смоленский, Тверский, Югорский, Пермский, Вятцкий, Болгарский и иных, Государь и Великий князь Новагорода Низовския земли, Черниговский, Резанский, Ростовский, Ярославский, Белоозерский, Удорский, Обдорский, Кондинский и всея Северныя страны, Повелитель и Государь Иверские земли, Карталинских и Грузинских царей, и Кабардинские земли, Черкасских и Горских князей, и иных многих государств и земель, восточных, и западных, и северных отчич, и дедич, и наследник, и Государь и Обладатель. Он родился в 1657 году от Алексея-Михаила, или Михайловича, (умершего 8 февраля 1676 года мужчина пятидесяти пяти лет, принявший в 1664 году титулы Всевышний, Всемогущий и всепрославленный государь, великий князь и т. д.) Н. Милославская - его первая жена. Он командовал армией своего отца против турок, он преуспел 8 февраля 1676 года, вступил во владение его государствами 28 июня того же года.

Fieder, ou Theodore, par la grace de Dieu, Seigneur Czar (Empereur) & Grand Duc de toutes les Russies, grande petite & blanche, Grand Duc de Moscovie, Kiovie, Uladimirie, Novogrodie, Czar de Casanie, Czar d’Astracanie; Czar de Sibirre, Seigneur de Pskousky; (Plescovie) Grand Duc de Smolensko, de Tuersky, de Johory, de Perm, de Viatki, de Bolgarie, & d’autres plusieurs: Seigneur & Grand Duc de Novgorod inferieur, de Czernichovie, de Rezanie, de Rostou, de Jaroslavie, de Bieloyezioro, d’Udorie, d’Obdoris, de Condinie & de toutes les autres parties Septentionales: Dominateur, Seigneur d’Iverie, des Careis, Kartalinsky & Gruzensky, de Cabardinie, & des Ducs Czerkasky, & Horsky, & de plusieurs autres Seigneurs, & de Terres Orientales; Occidentales & Septentrionales; Paternel & Grand Paternel, Heritier, Successeur, Seigneur & Dominateur. Il nâquit l’an 1657. D’Alexis-Michel, ou Michalovvitz, (mort le 8. Fevrier 1676. Agé de cinquante-cinq ans, qui prenoit l’an 1664. Les qualitez de Treshaut, Tres-puissant & tres-illustre Prince, Grand Duc,&c.) de N. Miloslawski sa premiere femme. Il a commandé l’Armée de son pere contre le Turc luy a succedé le 8. Fevrier 1676 prit possession de ses Etats le 28. Juin de la mesine année.

— L'état de l'Empire, d'Angleterre, de Dannemarc, Suede, Pologne, et Moscovie: by Pierre Scévole de Sainte-Marthe. Paris: chez Theodore Girard, 1680, 559-560.




Представления о власти русского царя Сан-Март дополняет обширными сведениями о "дворянстве", приближенных к царю, составляющих его совет.




Что касается дворянства, то оно разделено на два сословия; первое - Князья, или герцоги, которые являются потомками старых герцогов и главы государства, после семьи Великого князя, которые по большей части составляют Совет Великого Князя, состоящий из двенадцати советников, или сенаторов, которые имеют почти такую же функцию, как четыре госсекретаря во Франции. Второе из Бояр, или знатных людей, которые носят много оружия, как и все из различных королевств Европы…. И если кто-либо из них был губернатором или наместником провинции, смело защищал какое-то место или одержал победу над своими врагами, великий князь, чтобы признать их добродетель, соглашается украсить их щиты и берет их под свою особую защиту.

Pour cequi regarde la Noblesse, elle est distinguée en deux Ordres; le premier des Knez, ou Ducs, aui descendent des anciens Ducs, & les principaux de l’Etat, aprés la famille du Grand Duc, qui composent pour la pluspart le Conseil du Grand Duc, composé de douze Conseillers, ou Senateurs, qui ont presque la même fonction que les quatre Secretaires d’Etat en France. Le deuxiéme des Bojares, ou Gentilshommes, qui portent bien des Armes, comme tous ceux des divers Royaumes de l’Europe ... . Et si quelqu’un d’entre eux a esté Gonverneur, ou Viceroy d’une Province, a defendu couragement quelque Place, ou remporté quelque victoire sur ses ennemis, Le Grand Duc, pour reconnoître leur vertu, consent qu’ils ornent leurs Ecus de Couronnes, & les prend sous sa protection particuliere.

— L'état de l'Empire, d'Angleterre, de Dannemarc, Suede, Pologne, et Moscovie: by Pierre Scévole de Sainte-Marthe. Paris: chez Theodore Girard, 1680, 559-560.




Классическими осуждающими клише для рассказа о характере власти царя, будут описания его деспотичности и абсолютизма власти. В историческом нарративе это особенно будет касаться повествования о правлении Ивана грозного, когда многие "зверства" будут описываться с кровавыми подробностями.




Правительство Московии монархическое и деспотичное, Великий Князь является наследственным правителем и настолько абсолютным, что величайшие лорды его царства гордятся тем, что являются его рабами, даже принцами его крови, и принимают это качество в своих письмах.

Le Gouvernement de la Moscovie est Monarchique & Despotique, le Grand Duc en estant Seigneur hereditaire, & tellement absolu, que les plus grands Seigneurs de son Estat, se glorifient d’estre ses Esclaves, même les princes de son Sang, & en prénent la qualité dans leurs Lettres.

— Voyages historique de l’Europe, qui comprend tout ce qu’il y a le plus curieux dans la Moscovie : by Claude Jordan. Paris : Chez Nicolas Le Gras, 1698, 72/




Абсолютная власть Великого князя над своими подданными основана на трех принципах: во-первых, цари никогда не вступают в брак ни с кем кроме своих подданных, чтобы предотвратить изменения, которые могут произойти в царстве в результате иностранных союзов; во-вторых, московитам запрещено под угрозой жизни путешествовать без разрешения, которое обычно дают только тем, кто отправляется в посольство; и последнее основано на их невежестве, не позволяет им изучать какие-либо науки, причем самые искусные из них едва умеют читать и писать.

Le pouvoir absolu du Grand Duc sur ses sujets, est fondé sur trois maximes; la premiere que les Czards n’épousent jamais que leurs sujettes, afin de prevenir les changements qui pourroient arriver dans l’Estat par des alliances étrangeres; la seconde qu’il est deffendu aux Mosçovites, sous peine de la vie, d’aller voyager sans permision qu’on ne donne ordinairement qu’à ceux qui vont en Ambassade; & la derniere est fondéé sur leur ignorance, ne leur permis d’apprendre aucune science, les plus habiles d’enre’eux sçachant à peine lire & écrire.

— Voyages historique de l’Europe, qui comprend tout ce qu’il y a le plus curieux dans la Moscovie : by Claude Jordan. Paris : Chez Nicolas Le Gras, 1698, 73.




Всей этой великой страной управляет один монарх, которого называют Великим князем или князем Московским, потому что Knez по-русски означает герцог. Он также принимает титул Царя, который, по-видимому, происходит от Цезаря , что означает "император", он также называет себя великим Лордом : и его до сих пор называют белым королем, потому что его подданные носят белые шапки. Его оружие - двуглавый орел с тремя коронами.

Tout ce grand païs est gouverné par un seul Monarque qu'on nomme le Grand Duc ou Knez de Moscovie , car Knez en Russien signifie Duc. II prend aussi luy-mefme le titre de Czar qui semble estre derivé de Cesar, & qui signifie Empereur , il se nomme aussi grand Seigneur : & on l'appelle encore le Roy Blanc, parce que ses sujets portent des bonnets blancs. Ses Armes sont un Aigle à deux testes portant trois Couronnes.

— Relation de tout ce qui regarde la Moscovie; ses habitants et leur grand Duc, tirée des meilleurs auteurs qui en ont parlé jusqu’à present. Paris: chez Denys Thierry, 1687, 44




Обычно у них очень крепкое телосложение , и бояре, которые являются их дворянами, очень любят появляться с большими животами , как говорят, он так показывают знаки своей знатности.

Ils font generalement d'une complexion tres robuste , & les Boyards qui sont leurs Nobles, aiment fort à paroistre avec de gros ventres , jusques-là qu'on diroit qu'ils font consister en cela les marques de leur noblesse.

— Relation de tout ce qui regarde la Moscovie; ses habitants et leur grand Duc, tirée des meilleurs auteurs qui en ont parlé jusqu’à present. Paris: chez Denys Thierry, 1687, 10




Московия - совершенно монархическое государство, которое держится на единстве религии, абсолютной власти царя и глубоком подчинении московитов своему князю. Царь носит тот же титул, что и Император , потому что он утверждает, что получил свое происхождение от римских императоров, за исключением того, что на груди орла сидит Святой Георгий, а на его обеих головах увенчана Митра. Он привык к гордому повелеванию, только ему принадлежит знать все, и, чтобы никто не мог проникнуть в тайны его правления, он изгнал науку из своих государств , защищая ее под очень суровыми наказаниями. Независимо от того, что он правит крайне деспотично, он не решает никаких дел без участия своего Государственного совета, который состоит из бояр или главных придворных лордов , нескольких окольничих или джентльменов из его палаты, думных Бояр или главных советников, которые все благородны, и трех думных Дьяков или Великих канцлеров, которые выбираются из числа буржуа, которые остаются в стороне, пока все остальные сидят. В этом совете обычно обсуждаются все дела, которые находятся за пределами государства , в нем принимают комиссаров, которых дают послам, и царь всегда выбирает руководителей посольств, которых он отправляет в иностранные дворы и которым он обычно назначает Дьяков или мелких канцлеров в качестве коллег.

La Moscovie est un État parfaitement monarchique qui se maintient par l'unité de la religion , par la puissance absolue du Czar , et par la profonde soumission des Moscovites envers leur Prince. Le Czar porte les mêmes armes que l'Empereur , parce qu'il prétend tirer son origine des Empereurs Romains , excepté qu’il y a un S. George à cheval sur la poitrine de l'Aigle et une Mitre couronnée sur ses deux têtes. II est accoutumé à commander avec orgueil, il n'appartient qu’à lui de tout savoir , et pour empêcher qu'on ne pénètre dans les mystères de sa domination , il a banni les sciences de ses Etats , en défend l'exercice sous des peines très sévères. Quoi qu'il gouverne d'une manière fort despotique , il ne règle aucune affaire sans sa participation de son Conseil d'Etat qui eft composé des Bojars ou principaux Seigneurs de la Cour, de quelques Ocolnics ou Gentilshommes de sa Chambre , des Dumni-Duoranins on Grands Conseillers qui sont tous Nobles , et des trois Dumni-Diaks ou Grands Chanceliers qui sont choisis entre les Bourgeois qui demeurent debout au lieu que tous les autres sont assis. On traite généralement dans ce Conseil de toutes les affaires qui regardent le dedans & le dehors de L'Etat , on en prend les Commissaires qu'on donne aux Ambassadeurs et: le Czar en choisit toujours les Chefs des Ambassades qu'il envoie dans les Cours Étrangères , et auxquels il donne ordinairement des Diaks ou petits Chanceliers pour Collègues.

— La geographie ancienne, moderne et historique . Tome premier qui contient les principes de la geographie, l'Angleterre, l'Escosse, l'Irlande, le Dannemark, la Suede, la Norvege, la Pologne, et la Moscovie: by Jean-Baptiste d'Audiffret. Paris: Chez Jean Baptiste Coignard, 1689, 393-394.




Религия

Религия - одна из наиболее важных тем во франкоязычных рассказах о Московии. Христианство, “греческая религия”, это показатель близости Московии к Европейскому католическому Западу. Описания религиозной стороны жизни московитов сводится в источниках к перечислению церковных санов, особенностям религиозных практик и церемоний, истории появления Христианства на Руси. Ключевыми фигурами в рассказе о крещении Руси выступают Владимир Первый и Святой Андрей, которые, согласно выстроенным нарративам, сильнее всего повяияли на христианизацию Руси.





Сан-Март, советник и метрдотель короля, французский историограф, в своей работе приводит многие детали о внутреннем устройстве Московии, выстраивая несколько списков, в том числе и церковных санах. Это позволяет понять, какими сведениями обладали французские интеллектуалы и какими лексическими выражениями они пользовались для обозначения того или иного русского чина.




ДУХОВЕНСТВО МОСКОВИИ Патриарх Московский. Антуан Силануа (Видимо, Никон), митрополит всея Руси, архиепископ Киевский, Галисийский, Полоцкий, епископ Витебский и протоархимандрит ордена С. Василия, короновавший императора. В 1667 году этот Патриарх был свергнут в Генеральном Синоде, состоявшемся в Москве, где председательствовали Патриархи Александрийский и Антиохийский, поскольку он внес основной вклад в беспорядки, произошедшие в Московии, по вопросу религии; у него было больше миллиона доходов, и был избран обычным образом всеми архиепископом, епископами, игуменами и всем духовенством Московии, что должно быть подтверждено князем, или, если он не согласен с этим, выбирают другого. Константинопольский Патриарх подтвердил его избрание, но, после герцога Василия, отца Ивана, больше не используется. Патриархи, архиепископы и епископы выбираются из числа монахов, не состоят в браке, никогда не едят мяса, и патриархи не меняют свою одежду, но только они носят их богаче, как из бархата, дамаста и не посещают их епархий.

CLERGE DE MOSCOVIE Le petriarche de Moscovv. Antoine Sielanua, Metropolitain de toute la Russie, Archevêque de Kovie, Halicie, Polock, Evêque de Vitebski, & Proto-Archimandrite de l’Ordre de S. Basile, qui couronne l’Empereur. L’an 1667. ce Patriarche fut déposé dans un Synode Generale tenu à Moscow, où presidoient les Patriarches d’Alexandrie & d’Aantioche, pour avoir le plus contribué aux desordres survenus en Moscovie, sur le sujet de la Religion, il avoit plus d’un million de revenue, & fut éleu à la maniere accoûtumée par tous les Archevêque, Evêques, Abbez & tout le Clergé de Moscovie, lequel doit estre confirmé par le Prince, ou s’il r.e luy est agreable, on en élit un autre. Le Patriarche de Constantinople confirmoit son êlection, mais depuis le Duc Basile pere de Jean, cela n’est plus en usage. Les Patriarches, Archevêques & Evêques sont choisis entre les Moines, ne sont point mariez, & ne mangent jamais de chair, non plus que le Patriarche, ne changent point d’habits, mais seulement ils les portent plus riches, comme de veloux, damas, é ne visitent point leurs Dioceses.

— L'état de l'Empire, d'Angleterre, de Dannemarc, Suede, Pologne, et Moscovie: by Pierre Scévole de Sainte-Marthe. Paris: chez Theodore Girard, 1680, 566-567.




Московиты уверяют, что они приняли христианскую веру через Святого Андрея, который, покинув Грецию и не найдя опорного пункта, чтобы отправиться в путь, сел на мельничный жернов, с которым он пересек моря, дошел до устья реки Вольги, дошел до Новгорода, где остановился, и построил церковь, которая теперь называется святой Антоний, где он проповедовал Евангелие; там еще показывают большой мельничный жернов, который, как говорят, является тем же самым, о котором я только что говорил. [...] На этом основании они утверждают, что христианская религия была проповедована в России раньше, чем у других народов Европы: но татары и другие язычники, захватив своих язычников, отменили христианство там примерно до девятьсот девяностого года, когда великий князь Володимер, женившись на сестре константинопольского императора Василия, крестился и принимал священников и епископов для обучения народа.

Les Moscovites assurent qu’ils ont receu la Foy Chrétienne, par saint André, qui estant parti de la Grece, & ne trouvant point de bastiment pour s’embarquer, se mit sur une meule de moulin, avec laquelle il traversa les Mers, vint à l’embouchure du Wolsga, qu’il remonta jusques à Novgorod, où il s’arresta, & fit bastir une Eglise, qu’on appelle presentement de saint Antoine, où il precha l’Evangile; on y montre encore une grosse meule de moulin, qu’on dit estre la même dont je viens de parler. [...] Sur ce fondement ils soutiennent que la Religion Chrétienne, a esté prëchée en russie avant que chez les autres peuples de l’Europe: mais que les Tartares & les autres Payens, s’estant emparez de leur païs, y avoient aboli le Christianisme, jusques à environ l’an neuf cent quatre vingt-dix, que le Grand-Duc Volodimer, ayant épousé la soeur de Basile Empereur de Constantinople, se fit baptiser & receût des Prêtres & des Evêques pour l’instruction du Peuple.

— Voyages historique de l’Europe, qui comprend tout ce qu’il y a le plus curieux dans la Moscovie : by Claude Jordan. Paris : Chez Nicolas Le Gras, 1698, 106-108.




В Швеции и Ливонии были найдены богословы, которые сомневались, являются ли москвичи христианами; однако все доктора сходятся во мнении, что все те, кто крещен во имя Отца, Сына и Святого Духа, являются христианами; по этому принципу на москвичей следует смотреть именно так.

On a trouvé des Theologiens en Suede & en Livonie, qui ont mis en doute si les Moscovites estoient Chrestiens; cepandant tous les Docteurs conviennent, que tous ceux qui sont baptisés au nom du Pere, du Fils & du saint-Esprit sont Chrestiens; sur ce principe les Moscovites doivent estre regardés pour tels.

— Voyages historique de l’Europe, qui comprend tout ce qu’il y a le plus curieux dans la Moscovie : by Claude Jordan. Paris : Chez Nicolas Le Gras, 1698, 109.




Их религия исходит из раскола греков; потому что нельзя сказать, что они полностью греки-раскольники; тем, что они различаются между собой чувствами по нескольким статьям. Вера друг друга основана на книгах Ветхого и Нового Заветов; ниже я расскажу о религии греков.

Leur Religion se tire du Schisme des Grecs; car on ne peut pas dire qu’ils soient entierement Grecs schismatiques; par qu’ils different entr’eux de sentimens sur plisieurs article. La croyance des uns & des autres est fondée sur les livres de l’ancien & du nouveau Testament; je parlerai plus bas de la Religion des Grecs.

— Voyages historique de l’Europe, qui comprend tout ce qu’il y a le plus curieux dans la Moscovie : by Claude Jordan. Paris : Chez Nicolas Le Gras, 1698, 109.





 

Нашли опечатку?
Выделите её, нажмите Ctrl+Enter и отправьте нам уведомление. Спасибо за участие!
Сервис предназначен только для отправки сообщений об орфографических и пунктуационных ошибках.