«Соединить гуманитарное знание с цифровыми технологиями»: Екатерина Немченко об обучении, исследованиях и междисциплинарности
Магистрантка программы «Прикладная лингвистика: обучение иностранному языку и перевод в цифровой среде» Екатерина Немченко рассказывает, как сочетает преподавание, лингвистику, обучение в двух магистратурах и диссертацию по экономике в Университете Болоньи. О четвёртом высшем образовании, криптовалюте, петербургском Красном Кресте и многом другом — читайте в материале.

— Расскажите, что вы изучали в бакалавриате. Исследованиями и проектами в какой области вы занимаетесь?
В бакалавриате я изучала международный бизнес и менеджмент в НИУ ВШЭ — Санкт-Петербург и успешно завершила обучение с красным дипломом. В рамках программы двойного диплома я также получила образование в Университете Рима Tor Vergata по направлению «Бизнес-администрирование и экономика». Это позволило мне соединить российскую и европейскую академические традиции.
Сейчас я завершаю магистратуру по экономике и эконометрике в Университете Болоньи — одном из старейших и самых престижных университетов Европы, где я сосредоточилась на исследовательских проектах в области прикладной эконометрики и анализа данных. Параллельно, начиная с сентября этого года, я продолжаю расширять свои горизонты в новой для себя области на программе «Прикладная лингвистика: обучение иностранному языку и перевод в цифровой среде». Это уже моё четвёртое высшее образование. Думаю, этот факт отражает мою приверженность междисциплинарному подходу и тягу к непрерывному развитию.
Решение продолжать обучение в магистратуре для меня всегда было связано с желанием не просто углублять знания, но и формировать компетенции на стыке разных дисциплин, которые сегодня определяют будущее науки и практики.
Мои исследования находятся на пересечении экономики, финансов и социальных наук. Недавно была опубликована статья в моём соавторстве, посвящённая влиянию личностных и профессиональных характеристик руководителей на ценообразование в первичных размещениях криптовалют (ICO). Для меня это был не просто академический проект, а возможность показать, как человеческий фактор способен определять динамику новых финансовых рынков.
Сейчас я на финальной стадии магистратуры по экономике и эконометрике в Университете Болоньи и недавно защитила диссертацию «Что движет внедрением криптовалют? Многомерный панельный анализ макроэкономических, институциональных и культурных факторов». В этой работе я создала уникальный панельный набор данных за 2020–2024 годы и исследую, как экономические ресурсы, институциональная устойчивость и культурные ценности формируют готовность стран принимать криптовалюты.
Меня особенно вдохновляет то, что исследование внедрения криптовалют выходит далеко за рамки финансовой тематики. Оно позволяет увидеть, как новые технологии становятся лакмусовой бумажкой для общества: где-то они обнажают слабость институтов, а в других местах — демонстрируют силу культурной открытости и доверия. Именно эта многослойность, соединяющая экономику, культуру и политику, делает тему для меня по-настоящему увлекательной и значимой.
— Как сформировался ваш интерес к прикладной лингвистике?
Мой интерес к прикладной лингвистике не возник случайно: он формировался как естественный результат моего академического и жизненного пути. Ещё во время учёбы в бакалавриате все наши курсы были полностью на английском. Тогда я осознала, что язык — это не просто средство коммуникации, а ключевой инструмент для понимания культур, построения диалога и даже создания возможностей для людей. Обучение в Италии по программе двойного диплома лишь усилило это ощущение: я увидела, как язык становится мостом между разными традициями и академическими школами.
Параллельно с учёбой я занималась преподаванием, в том числе в петербургском Красном Кресте, где работала с людьми, оказавшимися в сложных обстоятельствах. Этот опыт стал для меня переломным: я поняла, что язык может быть не только академической дисциплиной, но и способом социальной поддержки, включения в сообщество и возвращения людям уверенности в себе.
Со временем мой интерес к языкам трансформировался в стремление понять, как именно строится процесс обучения, какие методики наиболее эффективны и какую роль здесь могут сыграть цифровые технологии. Для меня прикладная лингвистика — это не просто новая область знаний, а возможность объединить гуманитарную миссию, личный опыт преподавателя и современные инструменты цифровой эпохи.
— Почему вы выбрали программу «Прикладная лингвистика: обучение иностранному языку и перевод в цифровой среде» и онлайн-образование?
Выбор программы был для меня абсолютно осознанным шагом. Университет и его сильный преподавательский состав мне хорошо знакомы, ведь я уже училась здесь в бакалавриате и понимаю высокий уровень академической культуры. С одной стороны, я несколько лет преподаю иностранные языки и на практике убедилась, насколько важны современные методики и цифровые инструменты для эффективного обучения. С другой — мне хотелось выйти за рамки привычной академической экономики и получить междисциплинарные компетенции, которые позволяют соединить гуманитарное знание с цифровыми технологиями.
Формат онлайн-образования я воспринимаю как преимущество: он обеспечивает гибкость, позволяет совмещать исследования, преподавательскую деятельность и международные проекты. Более того, сам онлайн-формат отражает современную логику образования, где цифровая среда становится не просто дополнением, а полноценным пространством для развития и обмена знаниями.
— Как проходил для вас этап поступления?
Этап поступления для меня оказался очень вдохновляющим. Я подготовила объёмное портфолио — 122 страницы. Это потребовало серьёзной работы: структурировать опыт, собрать публикации, проекты и преподавательскую практику.
Особенно мне запомнилось само интервью. Встреча с преподавателями была очень тёплой, во многом потому, что мы уже знакомы благодаря бакалавриату в Вышке. Я почувствовала живой интерес к моему опыту и проектам, и для меня это стало подтверждением, что я сделала правильный выбор. Этот момент вдохновил меня ещё активнее развиваться в новой для себя области.
— Какую траекторию обучения на программе вы выбрали?
Я выбрала трек «Методика преподавания в цифровой среде». Для меня это решение было естественным: уже несколько лет я преподаю английский, немецкий, итальянский и русский как иностранный, и каждый день вижу, как важно грамотно выстраивать процесс обучения. Мне интересно не только владеть языком, но и понимать, как именно люди его осваивают, какие методики помогают вовлечь студентов, а какие, наоборот, создают барьеры.
Кроме того, я хотела углубиться в современные подходы к преподаванию, в том числе в цифровой среде. Этот трек даёт возможность совместить мой практический опыт с академическими знаниями и превратить преподавание в осознанную и научно обоснованную деятельность.
— Как прошли для вас первые месяцы учёбы?
Первый месяц в магистратуре для меня прошёл очень ярко. Больше всего запомнилась первая очная встреча в Санкт-Петербурге и возможность познакомиться с людьми с разных треков. Несмотря на то, что у каждого своя специализация, у нас оказался общий интерес — языки и их практическое применение. Это сразу создало атмосферу открытости и интеллектуального нетворкинга.
Больше всего мне нравится практический подход к обучению: живое обсуждение, обмен мнениями, работа на стыке теории и практики — именно это я ценю в Вышке.
В то же время для меня это новая область: до этого я не изучала лингвистику в академическом формате. Приходится привыкать к терминологии, и я часто ловлю себя на мысли, что сравниваю предметы по лингвистике с высшей математикой или, например, с экономикой: где же привычные формулы и доказательства? Но я воспринимаю это как вызов и возможность развить другой тип мышления. Со временем я нахожу баланс: опираюсь на свои аналитические навыки, но постепенно перенастраиваюсь на гуманитарный подход, учусь мыслить шире и гибче.
— Что бы вы порекомендовали тем, кто только собирается поступать в магистратуру и планирует выбрать эту программу?
Я бы порекомендовала не просто любить языки, но и уметь смотреть на них с разных точек зрения — научной, методической, цифровой.
Подчеркну, что на программу приходят люди с самым разным бэкграундом: у нас есть ребята и из юриспруденции, и из инженерии. Тем не менее у всех нас один и тот же старт, поэтому не стоит бояться, если до этого вы не изучали лингвистику в академическом формате: программа даёт необходимый фундамент.
Очень помогает, если есть опыт преподавания или работы с языками, но даже если его нет, самое главное — это готовность учиться, не бояться сложностей и активно включаться в обсуждения. Именно этот вызов даёт невероятный рост и формирует новое видение, которое потом пригодится и в преподавании, и в исследованиях, и в практических проектах.
— Над чем именно вы работаете сейчас?
Сейчас я работаю над проектом, который для меня имеет не только академическую, но и социальную ценность. Это онлайн-платформа для изучения английского языка пожилыми людьми, построенная на принципах геймификации и адаптивного обучения. Я убеждена, что язык может быть не просто инструментом коммуникации, но и мощным ресурсом для поддержания когнитивного здоровья и включённости в современный цифровой мир. Моя цель — дать возможность возрастной аудитории, часто исключённой из EdTech-трендов, почувствовать себя частью глобального образовательного процесса.
Помимо этого, завершая магистратуру в Университете Болоньи, я планирую опубликовать свою диссертацию в виде научной статьи. Для меня это важный шаг — превратить результаты долгой исследовательской работы в академический вклад, который будет полезен международному сообществу.

