• A
  • A
  • A
  • АБВ
  • АБВ
  • АБВ
  • А
  • А
  • А
  • А
  • А
Обычная версия сайта

Жанровое своеобразие баллад Гёте

Название рассматриваемого нами гётевского сборника заключает в себе жанровое определение. Соответственно, первый вопрос, на который нам надо найти ответ – «Что из себя представляет жанр баллады?»

Источник: https://essentiels.bnf.fr

Источник: https://essentiels.bnf.fr

В 1821 году Гёте написал небольшую статью «Разбор и объяснение», которая прилагалась к стихотворению «Баллада» [1] (в состав сборника 1815-го года, по понятным хронологическим причинам, оно не вошло). В этой статье баллада определяется как форма, содержащая в себе одновременно три элемента: эпический, драматический и лирический. Гёте называет её «первояйцом» («Ur-Ei»), в котором в нераздельном виде совмещаются три основные вида поэзии.

Но как именно выражаются эти элементы? [2][3][4] Рассмотрим для начала эпический. Его наличие означает наличие действия как такового. Во всех гётевских балладах есть отчётливый сюжет: это истории, рассказанные в стихах, повествующие о самых разных героях и их приключениях. Почти все они оказываются крайне динамичными и захватывающими: мы видим таинственные встречи, измены, смерть, волшебство и многое другое.

Следующий элемент, который неизменно присутствует в балладе, – драматический. Выражается он в первую очередь большом количестве диалогов: зачастую баллады целиком состоят из них (как в драме, где всё действие передаётся через прямую речь героев). Этим, например, примечателен цикл про дочку мельника, состоящий из четырёх текстов. Три из них: «Паж и дочка мельника» [5], «Юноша и мельничный ручей» [6] и «Раскаяние дочки мельника» [7] – по своему устройству полностью соответствуют пьесе. Они состоят исключительно из высказываний героев.

Паж
Куда? Постой!
Поболтай со мной!
Как звать-то?

Дочка мельника
Лизой.

Паж
Куда ж ты? Постой!
С граблями так не бегут!

Дочка мельника
Луг наш близко тут —
Вон за тою мызой.

Так начинается первая из четырёх баллад. Характерный драматический приём заключается в отсутствии экспозиции: читатель сразу погружается в действие, лишь из высказываний персонажей понимая, где и что происходит.

Нам осталось рассмотреть последний – лирический – элемент. Он проявляется в звучании баллад. Гёте использует самые разнообразные поэтические приёмы: аллитерации (повторение ряда согласных), ассонансы (повторение ряда гласных), рефрены, синтаксические параллелизмы (повторение одинаковых синтаксических конструкций) и т. д. Всё это делает форму баллад созвучной их содержанию и через звучание вовлекает читателя/слушателя в происходящее.

Конечно, эпическое, лирическое и драматическое не всегда равномерно представлено в балладах. Однако в той или иной степени совмещение этих трёх элементов проявляется практически во всех текстах сборника. Разберём на конкретном примере, как это происходит.

Источник: wikipedia.org

Рыбак

Бежит волна, шумит волна!
Задумчив, над рекой
Сидит рыбак; душа полна
Прохладной тишиной.
Сидит он час, сидит другой;
Вдруг шум в волнах притих…
И влажною всплыла главой
Красавица из них.

Глядит она, поёт она:
«Зачем ты мой народ
Манишь, влечёшь с родного дна
В кипучий жар из вод?
Ах! если б знал, как рыбкой жить
Привольно в глубине,
Не стал бы ты себя томить
На знойной вышине.

Не часто ль солнце образ свой
Купает в лоне вод?
Не свежей ли горит красой
Его из них исход?
Не с ними ли свод неба слит
Прохладно-голубой?
Не в лоно ль их тебя манит
И лик твой молодой?»

Бежит волна, шумит волна…
На берег вал плеснул!
В нём вся душа тоски полна,
Как будто друг шепнул!
Она поёт, она манит —
Знать, час его настал!
К нему она, он к ней бежит…
И след навек пропал.

Перед нами баллада «Рыбак» [8] («Der Fischer» [9]), написанная Гёте в 1778-м году и переведённая Жуковским в 1818-м. Сюжет её таков: к рыбаку, сидящему на берегу, поднимается из вод красавица, которая заманивает его к себе. Это является эпической составляющей баллады.
Что же касается драматического элемента, то он обнаруживает себя в словах подводной девы, которые занимают практически половину стихотворения. Первая же и последняя строфы опоясывают эту прямую речь и частично напоминают авторские ремарки.

Третий же, лирический, элемент заключается в звучании стихотворения. Для его анализа обратимся к тексту немецкого оригинала. При чтении баллады появляется ощущение, что дева является своеобразным воплощением подводного царства, его духом. Создаётся оно в том числе благодаря звучанию. Для описания воды и красавицы Гёте использует одно и то же слово: «Das Wasser rauscht'» – «Aus dem bewegten Wasser rauscht / Ein feuchtes Weib hervor». Глагол «rauschen» означает «журчать, шелестеть, шуметь», и с помощью него можно описать звуки воды, ветра, дождя или листьев. Здесь же он используется для описания журчащего движения красавицы. Буквальный перевод на русский будет выглядеть так: «Вода шумит» - «Из движущейся воды шумит / Ввысь влажная дева» («…появляется, шумя, влажная дева»). Благодаря такому лексическому повтору появляется ощущение, что красавица сама как будто состоит из воды: мы способны не только увидеть, но и услышать её, как слышим журчание потока.

Сами речи её напоминают мерный плеск воды. Они мелодичны и манящи - такому звучанию способствует синтаксис баллады. Так, третья строфа полностью состоит из одинаковых по длине вопросов, построенных с помощью синтаксического параллелизма:
 

Labt sich die liebe Sonne nicht,
Der Mond sich nicht im Meer?
Kehrt wellenatmend ihr Gesicht
Nicht doppelt schöner her?
Lockt dich der tiefe Himmel nicht,
Das feuchtverklärte Blau?
Lockt dich dein eigen Angesicht
Nicht her in ew'gen Tau?
Не освежаются ли милое солнце
И луна в море?
Не становятся ли их лица, дышащие волнами,
Вдвойне прекрасными?
Не манит ли тебя глубокое небо,
Влажно-просветлённая синева?
Не манит ли тебя твоё собственное лицо
Сюда, в вечную росу?

 

Примечательно, что во всей балладе только в этой строфе есть перекрестная рифма, соединяющая 4 строки: nicht - Gesicht - nicht - Angesicht. Более того, эта рифма образована почти дословным повтором. Система рифмовки в этой строфе – «ababcbcb», тогда как в других – «ababcdcd». Кроме того, звучание строфы создается чередованием трех-четырехстопных ямбов. Это значит, что в каждой нечётной строке на один ударной слог больше, чем в каждой чётной.

Из-за всех этих повторов, параллелизмов и чередований речь девы начинает шуметь и переливаться, как вода. Это журчание мы можем услышать и при описании её действий: «Sie sang zu ihm, sie sprach zu ihm» («Она пела ему, / Она говорила ему»), «Sie sprach zu ihm, sie sang zu ihm» («Она говорила ему, / Она пела ему»), «Halb zog sie ihn, halb sank er hin» («Наполовину она его тянет, / Наполовину он [сам] погружается».

Всё это создаёт манящее, мерное, переливающееся звучание волн и воздействует не только на героя, но и на читателя стихотворения.

Так, мы видим, как совмещается эпическое, драматическое и лирическое в одном произведении, и именно это образует жанр баллады.

Дынина Александра

Список литературы

  1. Goethe J. W. von. Ballade. Betrachtung und Auslegung // Goethe I. W. von. Werke. Berliner Ausgabe: in 22 Bd. Bd. 17. Kunsttheoretische Schriften und Übersetzungen. Berlin: Hrsg. von Siegfried Seidel, 1970.  S. 591.

  2. Конради К. О. Гёте. Жизнь и творчество. В 2 т. М: Радуга, 1987.

  3. Feuerlicht I. Goethes früheste Balladen // The Journal of English and Germanic Philology. Vol. 48. No. 4. Goethe Bicentennial Issue 1749–1949. P. 469–482.

  4. Rodger G. Goethe's "Ur-Ei" in Theory and in Practice // The Modern Language Review. Apr., 1964. Vol. 59. No. 2. P. 225–235.

  5. Гёте И. В. Паж и дочка мельника // Гёте И. В. Собрание сочинений: в 10 т. Т. 1. Стихотворения. М.: Художественная литература, 1975. С. 280–281.

  6. Гёте И. В. Юноша и мельничный ручей // Гёте И. В. Собрание сочинений: в 10 т. Т. 1. Стихотворения. М.: Художественная литература, 1975. С. 281–283.

  7. Гёте И. В. Раскаяние дочки мельника // Гёте И. В. Собрание сочинений: в 10 т. Т. 1. Стихотворения. М.: Художественная литература, 1975. С. 285–287.

  8. Жуковский В. А. Рыбак // Жуковский В. А. Полное собрание сочинений и писем: в 20 т. Т. 3. Баллады. М.: Языки славянских культур, 2008. С. 136.

  9. Goethe J. W. von. Der Fischer // Goethe I. W. von. Werke. Berliner Ausgabe: in 22 Bd. Bd. 1. Berlin, 1960. S. 117.

Дальше

Другие темы курса