• A
  • A
  • A
  • АБВ
  • АБВ
  • АБВ
  • А
  • А
  • А
  • А
  • А
Обычная версия сайта
04
Декабрь

«Я стремлюсь создавать уникальный образовательный опыт»: Виржинио Мартинс Гоувейя о работе в Вышке, преподавании испанского и испаноязычной культуре

Как развивается испанский язык и в чем его ключевые особенности? Какое крылатое выражение помогает понять культуру испаноязычного мира? Что дает статус международного экзаменатора? Об этом и многом другом рассказывает Виржинио Мартинс Гоувейя, преподаватель программы «Тексты, языки и цифровые инструменты».

Виржинио Мартинс Гоувейя дает урок португальского языка в рамках фестиваля Viva o Brasil! в Питерской Вышке

Виржинио Мартинс Гоувейя дает урок португальского языка в рамках фестиваля Viva o Brasil! в Питерской Вышке
© НИУ ВШЭ — Санкт-Петербург

— Как началась ваша карьера в Вышке?

За семь лет жизни в России я неоднократно слышал положительные отзывы о Вышке от друзей и коллег из Латинской Америки и российских знакомых. Эти благоприятные впечатления сформировали мое глубокое уважение к профессиональной среде университета еще до того, как я стал частью его коллектива.

Мой предыдущий опыт работы профессором в университете Латинской Америки укрепил мое желание преподавать в ведущем учебном заведении, и ВШЭ быстро стала тем университетом, где я захотел построить свою карьеру.

Летом 2024 года во время встречи в кафе на Невском проспекте с Ольгой Смирновой, преподавателем португальского языка и моей коллегой, у меня появилась возможность лучше узнать структуру и ценности университета. Вдохновленный этой беседой, я отправил свое резюме и, пройдя несколько этапов собеседований, был принят на работу. Начало моей деятельности в январе 2025 года ознаменовало достижение важной профессиональной цели и открыло новые возможности в моей карьере.

— Что вдохновило вас выбрать профессию преподавателя?

Общение всегда было моей главной страстью. Мне глубоко интересно слушать людей, понимать их взгляды и — самое главное — иметь возможность действительно помогать им. Именно эта естественная склонность привела меня в педагогику — профессию, которую я считаю одной из самых благородных и способной преобразить мир.

Быть преподавателем значит гораздо больше, чем просто передавать знания. Есть нечто невероятно вдохновляющее в том, чтобы наблюдать, как студенты, впервые столкнувшись с предметом, после процесса обучения обретают способность развивать собственные идеи, задавать вопросы и критически анализировать окружающий мир. В этом и заключается суть преподавания — давать инструменты для построения интеллектуальной автономии. При этом обучение — это постоянный обмен: пока студенты учатся у преподавателя, он сам обогащается их опытом и вопросами.

Мой педагогический путь начался еще во время учебы на философском факультете. В 2007 году, будучи студентом второго курса Федерального университета Алагоаса (UFAL) на северо-востоке Бразилии, я участвовал в программе университетского расширения — социальном проекте, распространенном в Латинской Америке. Эти программы предоставляют образовательные возможности тем, кто хочет поступить в университет, но сталкивается с финансовыми трудностями. В рамках проекта я преподавал философию и социологию молодым людям, готовящимся к вступительным экзаменам (аналогу российского ЕГЭ). Этот опыт не только укрепил мою любовь к преподаванию, но и утвердил мою веру в образование как мощную силу социальных изменений.

— Что в работе преподавателя приносит вам наибольшее удовольствие?

Награда для меня как педагога — видеть, как студенты осваивают язык и начинают использовать его самостоятельно. Наблюдать их прогресс и способность свободно выражать мысли на испанском — ни с чем не сравнимое удовлетворение, которое лишь укрепляет мою страсть к преподаванию.

Хотя я не считаю какие-либо аспекты преподавания «трудными», существуют некоторые серьезные вызовы, главный из которых заключается в удержании вовлеченности студентов. Для решения этой задачи я применяю комплексный подход:

 индивидуализированное планирование — разрабатываю занятия с учетом особенностей каждой группы;

 интерактивная методика — провожу уроки динамично и доступно;

 практика активного слушания — это позволяет точно определять и учитывать персональные потребности студентов.

Моя миссия выходит за рамки просто «качественных занятий» — я стремлюсь создавать по-настоящему уникальный образовательный опыт. Этого я достигаю благодаря тщательной и творческой подготовке каждого урока; постоянному профессиональному развитию через специализированные курсы по преподаванию испанского как иностранного; систематическому внедрению инновационных педагогических методик.

Однако конечная цель простирается дальше языкового мастерства: я хочу пробудить в студентах неподдельный интерес к испаноязычной культуре, который сохранится у них и после окончания курса.

— Что еще входит в ваши профессиональные интересы?

В настоящее время я состою в группе профессионалов, ожидающих набора на следующий курс подготовки международных экзаменаторов испанского языка Института Сервантеса. В начале 2025 года я пытался зарегистрироваться, но места закончились раньше ожидаемого срока. Тем не менее, я планирую пройти эту сертификацию в следующем семестре или в начале 2026 года. 

Приобретение статуса официального экзаменатора Института Сервантеса станет значимым событием в моей карьере. Во-первых, сертификация, выданная ведущей мировой организацией по преподаванию испанского языка, официально подтвердит соответствие нашей работы в России высшим международным стандартам языковой компетенции. Во-вторых, это даст институциональное признание. Хотя мы уже считаем наш уровень преподавания соответствующим международным требованиям, сертификация окончательно закрепит этот статус, интегрировав нас в глобальную сеть передового опыта преподавания испанского языка. Наконец, это педагогическое обновление — программа позиционирует нашу преподавательскую практику на переднем крае самых современных методов языкового тестирования и распространения испаноязычной культуры.

Эта квалификация не только укрепит наши профессиональные достижения, но и повысит престиж преподавания испанского языка в нашем регионе, обеспечив его тесную связь с мировыми стандартами в данной области.

— Вы владеете несколькими иностранными языками. Изучение какого из них далось вам сложнее всего?

В Латинской Америке образовательные программы требуют подтверждения уровня владения иностранными языками. Это важное требование для тех, кто планирует продолжать обучение в магистратуре или хочет получить докторскую степень. В основном, там используют подход, ориентированный на изучение грамматики, письма, методов перевода для конкретных исследовательских целей. Моя академическая траектория следовала этой модели. Я интенсивно изучал французский и немецкий языки, но исключительно для того, чтобы читать, понимать и переводить специализированные тексты в рамках научных исследований. Кроме того, в одном из университетов я приобрел знания древнегреческого языка, тем самым расширив не только свои способности к лингвистическому анализу, но и доступ к первоисточникам. Хотя я обладаю навыками чтения и письма на этих языках, я не развил беглость речи. Это обычная ситуация в контексте инструментальных исследований. 

В настоящее время я активно осваиваю четыре языка во всех коммуникативных навыках: родной португальский, испанский, английский и русский. Последний является самым непростым в изучении из-за его сложной грамматической структуры и языковой дистанции по сравнению с романскими и германскими языками, с которыми я был знаком.

— На программе «Тексты, языки и цифровые инструменты» вы преподаете испанский язык. Что, на ваш взгляд, самое важное в изучении этого языка? Как вы подходите к его преподаванию?

На мой взгляд, эффективное изучение испанского должно выходить за рамки простого запоминания грамматических правил, а способствовать развитию органических и значимых отношений с языком. Это мнение основано на трех принципах — языковое погружение, методологическая гибкость и постоянное обновление знаний. Иными словами, я отдаю приоритет коммуникативному методу и уделяю особое внимание активному слушанию, подлинному контакту с языком, а также разрабатываю упражнения, имитирующие реальные ситуации общения. Методологическая гибкость означает объединение подходов в соответствии с потребностями группы и педагогическими целями, интеграцию контекстуализированной грамматики, представление лингвистических структур с практической применимостью и использование культурного измерения в качестве эффективного инструмента обучения. Постоянное обновление знаний помогает систематически включать новые методы и приемы в мои занятия, и, конечно же, адаптировать дидактические стратегии к конкретным характеристикам каждого урока. 

Также по возможности на занятиях я использую культурный и аффективный подход через латиноамериканские художественные и культурные проявления в качестве векторов обучения. На мой взгляд, это способствует приобретению чувственного опыта, что, в свою очередь, создает эмоциональные связи с языком.

Эти принципы моей работы помогают учитывать разнообразные потребности студентов, где результатом становятся их подлинные лингвистические компетенции и прочные связи с латиноамериканским миром. Испанский язык развивается лингвистически и методологически уже пять столетий: с момента публикации первой испанской грамматики Антонио Де Небриха в 1492 году — ключевого момента в укреплении испанского языка как независимого от латыни — до наших дней. Этот исторический путь породил различные подходы к обучению, каждый из которых отвечал потребностям своего времени.

В своей педагогической практике я использую различные методы. Например, на моих занятиях много геймификации, что помогает повысить вовлеченность студентов. Другим примером может служить метод, происходящий из Древней Греции, — сократическая майевтика, которая также стремится стимулировать когнитивное развитие студентов.

— Как студент может заранее подготовиться к изучению испанского?

Я считаю, что наиболее эффективная подготовка — это многогранное погружение, которое выходит за рамки традиционных границ класса. Этот подход может включать некоторые фундаментальные аспекты, например, поиск лингвистической основы, то есть изучение алфавита и звуков, характерных для испанского языка, постепенное расширение словарного запаса. Так же важно иметь контакт с различными латиноамериканскими культурными проявлениями. Еще один совет -— искать своего рода личное участие, то есть эмоциональную связь с элементами испанской культуры, которые вызывают мотивацию. Я предлагаю для начала создать ту среду обучения, которая воспроизводит аспекты латиноамериканского мира, и установить распорядок ежедневного контакта с языком.

— Какие навыки, помимо языковых, студенты развивают в процессе изучения испанского?

Студенты развивают умственную гибкость: чередование различных языковых структур стимулирует нейропластичность, а критическое мышление и сравнительный анализ разнообразных латиноамериканских культур повышает осведомленность о собственных процессах обучения, развивает культурное посредничество. Студентам, изучающим испанский, открывается привилегированный доступ к 600 миллионам людей другой культуры. К тому же изучение испанского — это когнитивный портал для освоения третьего романского языка, геополитический инструмент и возможность вести межкультурные переговоры, что особенно актуально в условиях БРИКС и развивающихся рынков.

— С какими трудностями обычно сталкиваются студенты при изучении испанского? Как, на ваш взгляд, их можно преодолевать?

Многое зависит от родной языковой матрицы студента. Судя по моему опыту, одна из основных проблем в преподавании испанского в России и других странах связана с вмешательством других языков, особенно английского. Этот язык, учитывая его глобальное повсеместное распространение, в конечном итоге функционирует как постоянная сравнительная парадигма, как своего рода бессознательный лингвистический фильтр. Испанский, будучи романским языком, происхождение которого отличается от германского английского, имеет принципиально разные грамматические структуры, особую фонетическую систему, а также лексические и синтаксические особенности.

Чтобы обойти эти трудности, я придерживаюсь стратегий контрастной осведомленности: стремлюсь выделить структурные различия между языками и систематически работаю над ложными «родственниками». С другой стороны, можно стратегически использовать английский в качестве инструмента сравнения, но делать это с умом.

— Какие перспективы открываются перед студентами, изучающими испанский язык?

Как говорится в одной философско-лингвистической мудрости: «Владение иностранным языком дает человеку вторую душу». Я бы добавил, что помимо второй души, это еще открывает ряд широких, разнообразных и стратегических перспектив, как в профессиональном, так и в личном и культурном планах. 

Испанский — второй по распространенности язык по количеству носителей в мире. Его изучение — это доступ к литературному, кинематографическому, музыкальному и историческому богатству более чем 20-ти стран с яркими и самобытными культурами, а также знакомство с различными образами жизни и формами мышления. Кроме того, многие программы университетского обмена в Испании, Мексике, Аргентине, Колумбии и Чили ценят знание испанского языка. К тому же это позволяет получить доступ к исследованиям на испанском языке. Многонациональные компании, работающие в Латинской Америке, Испании или Соединенных Штатах, где широко распространен испанский, ценят двуязычных профессионалов. Это также конкурентное преимущество для преподавателей языков, переводчиков, журналистов и тех, кто работает в сферах международных отношений и культурного сотрудничества.

— Какие рекомендации вы могли бы дать студентам, которые только начали свой путь в изучении испанского?

Изучение испанского языка — это больше, чем пополнение словарного запаса или запоминание правил грамматики, это контакт с живой сетью культур, привязанностей и историй. 

Важно четко определить свою цель: почему вы хотите изучать испанский? Погрузитесь в язык с интересными книгами: от коротких рассказов до классической литературы. Кроме того, попробуйте включить испанский в повседневную жизнь: подкасты, музыка и сериалы — здесь все зависит от вкуса каждого студента и его уровня. В идеале нужно искать то, что понравится именно вам независимо от испанского, и пытаться объединить это с языком. 

Студенты также могут вырабатывать привычку писать по-испански, например, дневники, вымышленные сообщения или небольшие рассказы. И, конечно же, исследовать разнообразие латиноамериканских миров.

— Какие аспекты испаноязычной культуры вас особенно привлекают?

Начиная с расцвета эллинской цивилизации в V—VI веках до н. э., Древние греки завещали нам мудрый принцип: «В здоровом теле — здоровый дух». Эта тысячелетняя мудрость служит идеальной отправной точкой для изучения двух столпов латиноамериканской культуры, которые питают, соответственно, и интеллект, и телосложение.

В культурной и интеллектуальной сфере латиноамериканская литература для меня выделяется как истинное наследие испанского языка. Хорхе Луис Борхес и Хулио Кортасар из Аргентины, Пабло Неруда (Чили), Габриэль Гарсиа Маркес (Колумбия) и Октавио Пас (Мексика), — невероятны. Эти писатели представляют уникальные литературные произведения, стилистическая и тематическая глубина которых не имеет аналогов в других культурных традициях.

Кухня представляет аспект «в здоровом теле»: паэлья, символическое блюдо региона Валенсия в Испании, также как и хамон, а в Перу одно из самых известных блюд в мировой гастрономии — севиче. Венесуэльские арепы — запеченные или жареные пельмени из белой кукурузы, открытые и наполненные различными ингредиентами: мясом, сыром, авокадо. Аргентинское барбекю и вино — потрясающие. Кажется, нужно остановиться, потому что об этой теме можно говорить бесконечно (прим. ред. — смеется).

— Какую роль играют «тонкие» аспекты культуры в испанском языке?

Жесты, паузы, интонация, дистанция и стиль общения играют ключевую роль в испанском языке, особенно потому, что испанский, как и многие латинские языки, очень контекстуален и социален. Все эти элементы часто сообщают столько же или даже больше, чем сами слова. В странах Латинской Америки тело говорит параллельно с устной речью. 

В испанском, как правило, меньше пауз, чем, например, в английском. Тем не менее стратегическая пауза может обозначить акцент, удивление или создать пространство для другого, чтобы присоединиться к разговору. В культуре Аргентины или Мексики ценится текучая устная речь, где прерывание может быть признаком вовлеченности, а не грубости.

Есть также характерные черты, которые хорошо отличаются от русской культуры, например, прикосновение к плечу, поцелуй в щеку при приветствии, прямой взгляд — это невербальные способы установления связи и доверия.

— Какие языковые и культурные различия между испаноязычными странами вам кажутся наиболее интересными?

На мой взгляд, все языковые и культурные различия делают испанский язык более богатым и привлекательным. Например, можно вспомнить любопытное грамматическое явление — voseo (употребление местоимения vos вместо ), которое используют в Аргентине. В культуре этой страны также ощущается сильное европейское, особенно итальянское, влияние, видимое в интонации и жестах. Танго и психоанализ играют важную роль в городской культуре Буэнос-Айреса. 

В Испании же, помимо кастильского, есть и другие официальные языки (каталонский, баскский, галисийский), что делает эту страну уникальной в испаноязычном мире. Кроме того, существует особый способ произносить буквы z и c, используя межзубный звук, похожий на th в английском языке, как в слове think. Это очень заметная черта в языке некоторых регионов Испании, например, на юге, в Андалусии. 

Самое занимательное — объяснять эти различия студентам. Обычно они спрашивают: «Как же все-таки сказать правильнее?», а я отвечаю — правильная форма та, которая вызывает у вас наибольшее влечение.

— Есть ли у вас любимое место в испаноязычном мире, которое, на ваш взгляд, должен посетить каждый?

Я особенно заинтересован в изучении испанского на Кубе — острове, который, хотя и географически компактен, может похвастаться исключительной культурной самобытностью и историческим стремлением к политическому и интеллектуальному суверенитету. Также в рамках моих предстоящих поездок в Латинскую Америку, я планирую посетить два знаковых места: Мачу-Пикчу в Перу из-за его неоценимой археологической и символической ценности как наследия цивилизации инков; и Буэнос-Айрес, чья бурлящая культура особенно проявляется в психоаналитической области.