• A
  • A
  • A
  • АБВ
  • АБВ
  • АБВ
  • А
  • А
  • А
  • А
  • А
Обычная версия сайта

Мария Сергеевна Неклюдова о франкоязычных моральных трактатах в русских и английских переводах XVIII вв.

Мероприятие завершено

14 декабря 2023 года в 18:00 Центр исторических исследований проводит семинар «Язык нравственности: франкоязычные моральные трактаты в русских и английских переводах XVIII вв.» канд. филос. наук (PhD), заведующей лабораторией историко-культурных исследований Школы актуальных гуманитарных исследований РАНХиГС Марией Сергеевной Неклюдовой. Вход свободный. Рабочий язык мероприятия – русский. Мероприятие организовано в рамках цикла междисциплинарных научных семинаров «История морально-этических понятий политического языка в имперской России» совместной «Зеркальной лаборатории» НИУ ВШЭ – Санкт-Петербург и ТюмГУ.

Регистрация

Когда: 14 декабря 2023 (среда), 18:00 (UTC+3)
Формат: гибридный (очно: наб. канала Грибоедова, д. 123, лит. А, ауд. 201; онлайн: Zoom/Webinar/Google Meet). Для участия необходимо заполнить короткую форму регистрации.

Спикер: Мария Сергеевна Неклюдова, канд. филос. наук (PhD), заведующая лабораторией историко-культурных исследований Школы актуальных гуманитарных исследований РАНХиГС

В конце XVII – начале XVIII вв., по мере расширения книжного рынка, стремительно растет количество моралистической литературы, как описательной, то есть фиксирующей состояние нравов, так и прескрептивной, дающей прямые указания по тому, как следует держаться, говорить, вести себя в разных жизненных ситуациях, и т. д. Ее основным поставщиком является Франция, причем и напрямую, и в качестве посредника (ср. случай с французским переводом Грасиана, ставшим более известным, чем оригинал). Несмотря на подчеркнутый универсализм такого рода сочинений, обращенных к человеку вообще, их риторическая конструкция и лексика, естественно, тесным образом связана с системой ценностей французского общества, не всегда переводимой на другие языки. Так, выражение «honnête homme», обозначающее один из центральных культурных и политических идеалов, с трудом находит адекватные аналоги. К примеру, когда Сергей Саввич Волчков пытается передать его по-русски, то колеблется между «честный человек» и «умный человек», явно предпочитая последний вариант как более уместный. В докладе речь пойдет об этом и аналогичных случаях, когда лексика перевода позволяет проследить механизмы адаптации или наоборот отторжения моральных идеалов.

Цикл семинаров «История морально-этических понятий политического языка в имперской России» организован в рамках реализации совместной «Зеркальной лаборатории» НИУ ВШЭ СПб и ТюмГУ «Переосмысливая историю модернизации в имперской России и СССР: парадигмы освоения и развития как практика и языки социального и политического воображения». С программой цикла семинаров на осень-зиму 2023 года можно ознакомиться по ссылке. Семинары ведут доцент департамента истории Татьяна Юрьевна Борисова и профессор, руководитель департамента филологии Дмитрий Яковлевич Калугин.