11/21.01.1698, вт. П. в Лондоне.
П. в Лондоне. «Поутру рано приплыли против святой Катерины и стали тут на якорь, по сем с яхт сошли и сели на малые барки, и пошли по Темсе вверх на гребле», прошли «замок, именуемой Тур (Тауэр – Е.А.) или больши покои, которые стоят в средине, тут сажают знатных особ за караул <…>, по сем проехали под мост, на котором дворы построены, и прибыли в Лондон, где их поставили в Помпелбарте на трех соседних домах, из которых в одном все вместе кушали и на всех сих дворах поставлены были большие караулы, так для чести, как ради того, чтоб народ не ввалился». После обеда король Вильгельм III присылал советника Бертона для обмена поздравлениями. С английского на голландский язык переводил вице-адмирал Дэвид Митчелл. П. «пожелал, чтоб была при посольстве какая верная и ближняя особа» для связи[1]. Другой вариант журнала: «В 11 день поутру рано проехали против Салкотрина, стали на якори. С яхт перебравшись в мелкие суды (называютца барджи) с греблею. И поехали рекою Темсом (Темза – Е.А.). Проехали на правой стороне здание, именуемое Тур (Тауэр – Е.А.), где аглинских честных людей сажают за караул. Проехали мост, на котором дворы построены. Приехали в город Лондон и поставлены в трех дворах мещанских и тут кушали в одном дворе. После кушанья прислал Королевское величество (Вильгельм III – Е.А.) своего подкоморного господина Бертова с поздравлением счастливым приездом, благодарствуя за показанную любовь и за приезд в Аглинскую землю, объявляя всякую королевскую услугу и желая ведать, когда изволит Е.ц.в. видитца с к.в. и за то поздравление благодарствовал и говорил, что он с К.в. видитца готов, когда К.в. угодно будет. Говорил аглинским языком, а переводил те речи по-галански вице-адмирал Мичел (Дэвид Митчелл – Е.А.). Желал, чтоб кого-нибудь приставить ближнего человека, которой бы мог всегда доносить его желание Королевскому величеству. А и лутче того виц-адмирал, потому что он голанскому языку доволен. И тот подкоморный человек до Королевского величества (Вильгельма III – Е.А.) донести хотел и, поклонясь, пошел»[2]. К этому дню (что сомнительно) относят пребывание П. на маскараде в Темпле (в костюме мясника)[3]*. Австрийский резидент Гофман сообщал, что король Вильгельм III ему рассказывал, как П. не захотел плыть на яхте, а поместился на военном корабле и всю дорогу разговаривал с Дэвидом Митчеллом «о мореплавании и желал знать об этом до последних мелочей; что он одет был в костюм голландского матроса, <…> что лазил на верхушку мачты и приглашал влезть туда же за собой адмирала [Дэвида Митчелла], но тот отказался, сославшись на свою полноту»[4].
Письма и бумаги П.: 1. А.А.Виниусу письмо о том, что «о железных мастерах многажды говорил Витцену (Витсену, только он от меня отходил Московским часом» (т.е. тянул время), передает поклоны всем знакомым. «А мы, под правлением господина виз-адмирала Мецеля сюды приехали в добром здоровьи сегодня поутру»[5]; 2. Ф.Я.Лефорту письмо о своем прибытии в Англию. Тот отвечал по-русски, но латинскими буквами[6]; 3. Ф.А.Головину письмо (не сохр.), в ответ на которое тот написал о найме капитана Креуса (Крюйса)**, подпись: «Нижайший твой, государя моего, раб Фетка, челом бью <…>. Нищей твой и богомолец Пронка (П.Б.Возницын – Е.А.) премного тебе, милостивому государю, челом бью»[7]; 4. Ф.Ф.Плещееву письмо (не сохр.) в Амстердам, тот отвечал: «Изволил ты ка мне писать, чтоб мне до милости твоей прислать роспис, что ка мне Виниюс прислал и я к тебе послал преж сего генваря 14 день с писмами Федора Алексеевича [Головина] в одном пакете»[8].
Комментарий.
* О пребывании П. в Англии есть несколько специальных работ. Наиболее основательны работы А.Мак-Грегора и особенно Э.Кросса, обобщившего известный науке материал[9].
** О договорных статьях при приеме К.И.Крюйса на русскую службу см.: Ермакова. Контракты с иностранцами. С. 208 – 209.
[1] Гизен. Журнал. 1. С. 58-59.
[2] Путевой журнал. С. 359.
[3] Кросс. Английский Петр. С. 37.
[4] Цит. по: Гузевич и Гузевич. Великое посольство. С. 166.
[5] ПБП. 1. № 224. С. 236-237.
[6] ПБП. 1. С. 686.
[7] ПБП. 1. С. 687-688; подр. о нем см. Осе. Корнелий Крюйс; Адмирал Корнелиус Крюйс; Hosmar. Cornelis Cruys. P. 43-49; Титлестад. Царский адмирал; Koningsbrugge. Life and Deeds of Admiral Cornelius Cruys.
[8] ПБП. 1. С. 688.
[9] MacGregor. The Tzar in England. P. 116-147; МacGregor. Peter der Große in England. S. 67-87; Кросс. Английский Петр. В основе русского издания лежит его книга Peter the Great Through British Eyes.
Нашли опечатку?
Выделите её, нажмите Ctrl+Enter и отправьте нам уведомление. Спасибо за участие!
Сервис предназначен только для отправки сообщений об орфографических и пунктуационных ошибках.