• A
  • A
  • A
  • АБВ
  • АБВ
  • АБВ
  • А
  • А
  • А
  • А
  • А
Обычная версия сайта

Доклад Ирины Юрьевой

1 декабря 2022 г. состоялось заседание Летописного семинара. С докладом на тему «Об отражении протографа в параллельных чтениях Киевской летописи и Суздальской летописи за XII в.» выступила канд. филол. наук, старший научный сотрудник Института русского языка им. В.В. Виноградова РАН Ирина Сергеевна Юрьева.

В докладе речь шла о параллельном тексте Киевской летописи (КЛ) и Суздальской летописи (СЛ) за XII в., восходящем к общему протографу. На этот текст приходится до 20% в КЛ и до 42% в СЛ до 1200 г. Общие чтения в обоих памятниках несут следы порчи и редактирования.

В исторических трудах с середины XIX века и по настоящее время, как правило, обсуждаются те или иные фрагменты общего текста, и лучшим чтением может быть признан как вариант КЛ, так и вариант СЛ. Исключение – работа Т.Л. Вилкул «О происхождении общего текста Ипатьевской и Лаврентьевской летописи за XII в. (предварительные заметки)» (Palaeoslavica. XIII, I. Cambridge, Massachusetts, 2005, с. 21-80). Во-первых, в этой работе в большом количестве привлекаются лингвистические аргументы, а во-вторых, однозначно утверждается приоритет СЛ в целом. По этой причине в первой части доклада были рассмотрены лексические, морфологические и синтаксические аргументы Т.Л. Вилкул. По мнению докладчицы, ни один из них не может служить доказательством в пользу первичности чтений СЛ в случае неполного совпадения параллельных отрывков в двух летописях.

Вторая часть доклада была посвящена редактированию общего протографа в КЛ и СЛ. Большинство подобных случаев представлено в СЛ. Язык этой летописи более книжный, и если в КЛ обрывы текста видны достаточно часто, в Суздальской летописи лакуны могут быть заполнены, например, книжной конструкцией («дательный самостоятельный» вместо финитного глагола), позднейшей формой (инфинитив в позиции утраченного супина и под.) Были приведены также примеры замены в обоих памятниках редких слов на похожие, но не подходящие по смыслу («по обычаю» в СЛ вм. «по обаю» в КЛ или «съвъкупяться» в КЛ вм. «выспуться» в СЛ). Отмечались параллельные контексты, где и в КЛ, и в СЛ редактура была проведена неудачно.

В заключительной части были продемонстрированы попытки восстановить исходный вариант в случае порчи общего фрагменте в обеих летописях, но подчёркивалось, что в подавляющем большинстве несовпадающих чтений однозначное решение в пользу КЛ или СЛ принять нельзя.

Обсуждение в основном касалось происхождения общего текста КЛ и СЛ, весомости лингвистических и нелингвистических аргументов и роли списков младше XVI века в восстановлении протографа.