Summary of Degree Programme
45.04.01 Philology
No
2 года
Full-time, 120
RUSENG
Instruction in Russian with some courses in English
Master
Yes
With online tools
2024/2025 Academic year
Russian Literature in Cross-cultural and Intermedial Perspective
КОР-2 Осуществляет обоснованный выбор методов и аналитических подходов в необходимых случаях – программных средств - для сбора и обработки эмпирической информации, проверки корректности поставленных исследовательских вопросов и надежности полученных данных
КОР-3 На основе существующих социо-гуманитарных теорий и современного состояния филологического знания формулирует задачи и гипотезы для выполнения исследовательских задач; разрабатывает стратегию реализации исследования; представляет для обсуждения в профессиональной среде результаты ее этапов
КОР-4 Объясняет историко-литературные явления и их соотношение с другими культурными феноменами на основе объяснительных моделей филологии и других наук социо-гуманитарного цикла
КОР-5 Применяет полученные знания теоретического и историкокультурного характера в практической сфере, связанной с организацией культурных проектов и научных мероприятий.
ПК-1 Способен провести научное исследование с использованием современных междисциплинарных подходов, категориального аппарата и базовых методологических парадигм гуманитарного знания
ПК-2 Способен проводить учебные занятия и внеклассную работу по филологическим дисциплинам в образовательных организациях общего, среднего профессионального, высшего и дополнительного образования, используя современные методики обучения
ПК-3 Способен разрабатывать образовательные программы и методические материалы по различным дисциплинам филологического цикла, а также учебно-методические материалы междисциплинарного характера
ПК-4 Способен совершенствовать литературное мастерство, ориентируясь на образцы российской и зарубежной литературы, создавать оригинальные художественные и научно-популярные тексты
ПК-5 Способен осуществлять поиск и отбор произведений для публикации в зависимости от типа издания и издательской стратегии
ПК-6 Способен осуществлять письменный перевод текстов различных типов (в том числе художественных произведений) и сопроводить их необходимым переводческим комментарием
ПК-7 Способен проводить переводческое сопровождение научных и других мероприятий в гуманитарной сфере
ПК-8 Способен дать профессиональную оценку различным концепциям и проектам, связанным с профильным филологическим образованием
ПК-9 Способен разрабатывать, планировать и реализовывать проекты, связанные с распространением и популяризацией филологических знаний
ПК-10 Способен обеспечить работу различных проектов в сфере образования, книгоиздания, медиа, культурного менеджмента и межкультурной коммуникации
ПК-11 Способен разработать концепцию, осуществить подготовку, проведение и организационное сопровождение научных и культурных мероприятий, в том числе международного характера
ПК-12 Способен организовать и руководить исследовательской работой научных коллективов в области филологии и междисциплинарных гуманитарных исследований
Структура предполагаемых курсов отражает указанную выше образовательную специфику:
Филологическая компаративистская основа закладывается в общих базовых курсах («Методы филологических исследований», «Русская литература в кросс-культурной перспективе», «Сравнительное литературоведение и мировая литература»), которые дополняются курсами более широкого культурологического и интермедиального характера (базовые курсы: «История идей», «Литература в интермедиальной перспективе: невербальные компоненты художественного нарратива»)
Курсы, задающие основу историко-литературного процесса («На перекрестке барокко и Просвещения: русская литература 18 века», «Феноменология реальности: век реализма»), сочетаются с курсами, обеспечивающими методологическую базу филологического анализа («Типология нарратологического анализа», «Стиховедение», «Социология литературы», «История чтения», «Теория тропов: риторика, история, антропология, политика»)
Широта культурологической и интермедиальной перспективы представлена в различных курсах по выбору («Советский субъект и советская цивилизация», «Америка по-русски: перевод, перенос, конструкт» и др.)
Практически ориентированный цикл, ответственный за навыки, связанные с проектной деятельностью и пониманием цифровых и медиальных механизмов современной культуры и современного производства знания («Теория и практики современных креативных индустрий», «Цифровизация гуманитарного знания»).
Практика: студенты программы должны пройти следующие практики: практику по получению первичных профессиональных умений и навыков ; преддипломную (работа над дипломной квалификационной работой и обсуждение ее промежуточных результатов).
Магистерская диссертация. Работа над диссертацией ведется в течение 3-4-го семестра в рамках преддипломного семинара. В конце 4-го семестра - защита магистерских работ.
2023/2024 Academic year
Russian Literature in Cross-cultural and Intermedial Perspective
1. Программа, концентрируясь на дисциплинарном поле филологии, предполагает его значительное расширение в направлении аналитических методов и теоретического аппарата, разработанных в смежных областях социогуманитарного знания – прежде всего, cultural studies и медиа-теории: филологическое ядро является основой для наработки навыков и знаний в более широкой области культуры и ее медиальной инфраструктуры. В результате, – умения анализировать, комментировать, преподавать, популяризировать тексты, относящиеся к разным жанрам литературного и академического письма, должны сочетаться с хорошо развитыми представлениями о том, как функционирует сфера культурного производства в целом, какова ее медиальная природа, каким образом возможен интермедиальный перевод с языка литературы на язык театра и кинематографа, с вербального языка на визуальный и обратно, с классического языка организации знания на язык цифровых платформ и Big data и т.д.
2. Базовый предмет будущей филологической магистратуры – русская литература – будет преподаваться иным образом, нежели это происходит в рамках большинства отечественных программ, продолжающих воспроизводить уходящую корнями в эпоху романтизма, а затем канонизированную советской традицией, концепцию «национальных литератур», внутри которой русская литература структурно отделена от «зарубежных». В нашем случае междисциплинарный подход, дополняется подходом компаративистским, согласно которому литературный процесс оказывается разомкнут за пределы национальной культуры, описываясь как эффект кросс-культурного диалога. Перечисленные особенности должны стать конкурентным преимуществом программы перед другими филологическими магистратурами города и страны, поскольку по-прежнему имеется дефицит магистратур с филологическим ядром и междисциплинарным компаративистским уклоном.
3. Программа имеет четкий международный фокус. Основными партнерами, с которыми обсуждается возможность получения двойных дипломов, являются университеты Людвига-Максимилиана (Германия, Мюнхен) и Турина (Италия). Предполагается тесное взаимодействие и с другими ведущими европейскими образовательными и исследовательскими центрами: Берлина (Свободный университет и Гумбольдовский), Потсдама, Ка Фоскари (Венеция), Сорбонна Париж-3, Лейдена, Тюбингена, Хельсинки; равно как и университетами США: Принстон, Беркли, Колумбийский и Пенсильванский университеты, с которыми у преподавателей программы существуют тесные профессиональные связи. В результате будет выстроена сеть преподавательского и студенческого обмена, интенсифицирована работа преподавателей и студентов в различных международных проектах.
3. Международный фокус программы поддерживается и кадровым составом преподавателей: все без исключения ведущие члены департамента филологии НИУ ВШЭ, участвующие в реализации программы, имеют богатый академический и преподавательский опыт как в России, так и в ведущих американских и европейских университетах. У многих научные степени из университетов Европы и Америки – Хельсинки, Сорбонны, Колумбийского университета, университета Гонконга. Можно констатировать, что департаменту удалось создать интеллектуальную среду, которая естественным образом вписывается в международную академическую жизнь.
Профессиональная карьера
Выпускники программы будут подготовлены к карьере в сфере креативных индустрий. Речь идет о работе в журналах и издательствах (редактура, перевод, художественная критика, организация издательского процесса), литературных музеях и библиотеках, культурных центрах и центрах современного искусства, на фестивальных проектах и в других отраслях креативных индустрий. Широкий гуманитарно-культурологический и интермедиальный профиль программы также позволит выпускникам работать как в культурных институциях (литературно-художественные музеи, журналы и библиотеки), так и институциях нового типа (специализированные книжные магазины, галереи современного искусства, интеллектуальные клубы и медиа-платформы) и в разных сегментах современной культуры: массовой, коммерческой, граждански ориентированной, направленной на специализированный спрос отдельных социальных групп и т.д.). На этом быстро растущем рынке креативного труда практически ориентированные выпускники программы смогут найти себе применение.
Академическая карьера
Наличие давно имеющихся контактов и специфика профиля программы позволяют рассчитывать на то, что студенты будущей магистерской программы смогут не только проходить стажировку в ведущих зарубежных и отечественных университетах и исследовательских центрах, но и после ее окончания поступать в соответствующие аспирантуры.
Области профессиональной деятельности:
01 Образование и наука
04 Культура и искусство
11 Средства массовой информации, издательство, полиграфия
Типы профессиональных задач:
- Научно-исследовательский
- Педагогический
- Литературно-творческий
- Редакционно-издательский
- Переводческий
- Экспертно-аналитический
- Проектный
- Организационно-управленческий
Учебный план построен таким образом, чтобы овладение навыками, необходимыми для проведения академических исследований, было сопряжено с обучением умениям, востребованным сегодня на рынке интеллектуального труда.
Объем программы: 120 з.е., 2 года (4 семестра, 8 модулей)
This degree programme of HSE University is adapted for students with special educational needs (SEN) and disabilities. Special assistive technology and teaching aids are used for collective and individual learning of students with SEN and disabilities. The specific adaptive features of the programme are listed in each subject's full syllabus and are available to students through the online Learning Management System.
All documents of the degree programme are stored electronically on this website. Curricula, calendar plans, and syllabi are developed and approved electronically in corporate information systems. Their current versions are automatically published on the website of the degree programme. Up-to-date teaching and learning guides, assessment tools, and other relevant documents are stored on the website of the degree programme in accordance with the local regulatory acts of HSE University.
I hereby confirm that the degree programme documents posted on this website are fully up-to-date.
Vice Rector Sergey Yu. Roshchin
Summary of Degree Programme 'Russian Literature in Cross-cultural and Intermedial Perspective'