• A
  • A
  • A
  • АБB
  • АБB
  • АБB
  • А
  • А
  • А
  • А
  • А
Обычная версия сайта
Статья
FOREIGN BORROWINGS IN THE LEXIS OF THE CHRONICLE OF JOHN OF NIKIU

Gusarova E.

Восток. Афро-азиатские общества: история и современность. 2024. No. 4. P. 147-154.

Глава в книге
Смутное время в Государстве мамлюков Бурджи (1495–1501): борьба поколений в доме султана в условиях нединастийного престолонаследия

Зеленев Е. И., Илюшина М. Ю.

В кн.: Caucaso-Caspica: Труды Института востоковедения Российско-Армянского (Славянского) университета. Выпуск VII-IX (2023-2024). Вып. VIII-IX. Ер.: Издательство РАУ, 2024. Гл. 1. С. 5-16.

Студентка Кафедры ближневосточных и африканских исследований - переводчик на Фестивале культуры стран БРИКС

Студенты Кафедры ближневосточных и африканских исслдеований изучают арабский язык, имеющий официальный статус в 24 странах мира и крупнейших международных оранизациях - ООН, ЛАГ, ОИС, ССАГПЗ. Уже на первом, втором курсах наших студентов привлекают к работе на международных форумах, а старшекурсники, прошедшие стажировку в арабских странах, уверенно чувствуют себя в качестве переводчиков и сопровождают делегации из стран Ближнего Востока и Северной Африки.
Предлагаем вашему вниманию интервью со студенткой 5 курса Кафедры ближневосточных и африканских исследований Амирой Асалия, которая расскажет о своей работе на Фестивале культуры стран БРИКС.

А.Асалия с делегатами Фестиваля культуры стран БРИКС

А.Асалия с делегатами Фестиваля культуры стран БРИКС
Из личной коллекции А. Асалия

Как началась Ваша работа на Фестивале?

Организаторы предложили мне на выбор сопровождение делегаций Египта или ОАЭ. Без сомнений, я выбрала сопровождение египетской делегации, так как за время учёбы в Вышке я успела три раза съездить на стажировку в Каир, и чувствую себя очень уверенно при общении на египетском диалекте.

Во время стажировки в Египте А.Асалия провела видеоэкскурсию по Александрии

Во время стажировки в Египте А.Асалия провела видеоэкскурсию по Александрии

Видеорепортажи Амиры можно посмотреть на нашем канале здесь

Трудно ли было адаптироваться к условиям работы?

Так как для меня это был уже далеко не первый опыт работы на мероприятиях такого масштаба, и я успела за свою студенческую жизнь поработать на форуме Россия-Исламский мир в Казани, а также на форуме Россия-Африка в Санкт-Петербурге, шла я на работу уверенной в своих силах и знаниях. Несмотря на то, что я довольно тревожный человек, сопровождая делегации, я чувствовала себя максимально «в своей тарелке». Возможно, сказался опыт работы на таких мероприятиях, возможно, уверенность в знаниях литературного арабского и египетского диалекта.

Студенты Кафедры ближневосточных и африканских исследований о работе на форумах и фестивалях

Студенты Кафедры ближневосточных и африканских исследований о работе на форумах и фестивалях

Слушайте специальный выпуск нашего подкаста здесь

В чем конкретно состояли Ваши обязанности?

Изначально от меня требовалось сопровождать сотрудников египетского Министерства культуры по городу, встретить их в аэропорту, помочь с заселением и быть на связи 24/7. Мы сразу условились с членами делегации, что будем разговаривать на египетском диалекте, так как мне было очень интересно применить все мои знания в деле. Однако все оказалось не так легко! Уже на следующий день после прибытия в город всех делегаций меня попросили сопроводить их на экскурсию в Пушкин. И я сопровождала сразу все делегации стран БРИКС, которые захотели посетить Екатерининский дворец в Пушкине! Мне заранее сообщили, что у нас будет англоязычный экскурсовод, поэтому мне нужно будет решать лишь какие-то проблемы делегатов по мере их наступления. В день мероприятия, выяснилось, что экскурсовод говорит только по-русски. Здесь, признаюсь, я немного занервничала, однако, сразу взяла себя в руки и стала переводить. Весь путь на автобусе из Санкт-Петербурга в Пушкин я провела в качестве экскурсовода, вспоминая все свои знания по истории России, показывая разные достопримечательности делегатам и рассказывая о них на двух языках: английском и арабском. По приезде в Пушкин мне пришлось без подготовки последовательно переводить всю информацию о Екатерининском дворце и парке, которую озвучивал экскурсовод на русском. Это был невероятный опыт практики языка! В конце форума мы с делегатами очень тепло расстались, я получила подарки из разных стран и приглашения в гости! Конечно, такие мероприятия очень полезны для нахождения новых знакомств, которые в будущем могут пригодиться для дружбы и работы по специальности.

Об изучении египетского диалекта во время стажировки в Каире А.Асалия рассказала в первом выпуске нашего подкаста

Об изучении египетского диалекта во время стажировки в Каире А.Асалия рассказала в первом выпуске нашего подкаста

Выпуск подкаста о стажировках и летних практиках студентов Кафедры ближневосточных и африканских исследований можно послушать здесь

Какой была атмосфера на фестивале?

Бесспорно, за время работы мне было очень интересно послушать, как звучат египетский диалект и халиджи. И самым невероятным было то, что я прекрасно понимала, что говорили делегаты из ОАЭ, хотя с диалектом Залива я встречалась на практике намного меньше, чем с египетским. Все говорили на своих диалектах, иногда переключались на фусха, при этом все друг друга понимали, шутили шутки. Атмосфера на форуме была настолько дружелюбной, что я даже не чувствовала, что нахожусь на работе и перевожу речь министров. Казалось, что мы собрались обычной приятной компанией и отправились на экскурсии.

Во время стажировки в Египте А.Асалия провела видеоэкскурсию по Музею исламского искусства в Каире

Во время стажировки в Египте А.Асалия провела видеоэкскурсию по Музею исламского искусства в Каире

Смотрите репортаж А.Асалия на нашем канале здесь

Как совместить учебу с работой на международных форумах и фестивалях?

На 5 курсе у нас достаточно гибкий график, под который я смогла подстроить часы работы. Совмещать учёбу и работу было не самоой легкой задачей, но если сильно захотеть, то можно успеть всё и везде!

Своим младшим коллегам я искренне рекомендую пробовать себя в таких мероприятиях, потому что ничто не заменит живую практику языка!

А.Асалия - участник Научно-учебной группы

А.Асалия - участник Научно-учебной группы

Предлагаем познакомиться с презентацией одного из докладов А.Асалия и публикацией доклада в сборнике материалов конференции.