• A
  • A
  • A
  • АБB
  • АБB
  • АБB
  • А
  • А
  • А
  • А
  • А
Обычная версия сайта
Книга
Russia-Africa for Peace, Security and Development

Абрамова И. О., Amuhaya C. Ayuma, Degterev D. A. et al.

M.: National Review, 2023.

Глава в книге
‘Crossing the river by touching the stones’: China's leadership strategy in Eurasia

Krivokhizh S., Soboleva E.

In bk.: Regional Leadership in Post-Soviet Eurasia: The Strategies of Russia, China, and the European Union. L.: Routledge, 2023. P. 61-84.

Студенты-китаисты ОП «Востоковедение» – победители межвузовского конкурса письменных переводов «Восточный диалог»

9 октября 2024 года в СПбГЭУ прошло торжественное награждение победителей межвузовского конкурса письменных переводов «Восточный диалог». По результатам конкурса дипломы 1-й степени получили студенты ОП «Востоковдение» НИУ ВШЭ – Санкт-Петербург.

Студенты-китаисты ОП «Востоковедение» – победители межвузовского конкурса письменных переводов «Восточный диалог»

Фото СПбГЭУ (https://unecon.ru/itogi-konkursa-pismennyh-perevodov-vostochnyj-dialog-2/)

Конкурс был организован кафедрой восточных языков гуманитарного факультета СПбГЭУ и приурочен к международному дню переводчика. Перевод осуществлялся по четырем направлениям: художественный текст, научно-публицистический текст, текст экономической тематики и текст общественно-политической тематики.

Дипломы 1-й степени получили студенты ОП «Востоковдение» НИУ ВШЭ – Санкт-Петербург Валерия Мамай (номинация «научно-публицистический текст, китайский язык») и Андрей Линовицкий (номинация «текст общественно-политической тематики, китайский язык»). Наставник обоих победителей - С.А.Горбачева.

Среди обладателей дипломов 2-й степени наша студентка Татьяна Шлычкова (номинация «текст общественно-политической тематики, китайский язык»), наставник Т.К.Карпова. Дипломы 3-й степени получили Виктор Гончаров (номинация «научно-публицистический текст, китайский язык») и Маргарита Егоянц (номинация «художественный текст, китайский язык»). Наставник обоих студентов - С.А.Горбачева.

Мы попросили обладателей дипломов 1-й степени ответить на несколько вопросов.

Валерия Мамай:

- Почему для перевода вы выбрали текст научно-популярного характера?

- Когда я училась в школе, мне нравилась химия. Я никогда не думала связывать с этой наукой свою жизнь, но всегда была рада дополнительным возможностям узнать о ней побольше. Поэтому, обрадовалась, увидев текст научно-публицистического характера про таблицу Менделеева, и подумала, что будет интересно не только освежить свои знания по химии, но и узнать соответствующие китайские термины.

- Какие впечатления у Вас сложились о конкурсе?

- Прежде я не участвовала в подобных конкурсах, поэтому мне не с чем сравнить. Однако мне понравилось, что тексты были довольно короткие, поэтому при желании можно легко найти время для участия и попробовать свои силы в переводе.

Андрей Линовицкий:

- Что показалось Вам наиболее сложным при выполнении заданий конкурса?

- Я не могу сказать, что перевод был для меня очень сложным, но в некоторых местах пришлось изрядно постараться. Основная проблема заключалась в специализированной терминологии, которую в повседневной жизни я практически никогда не использую, и отсутствии однозначных переводов для китайских терминов в русском языке.

Еще одной трудностью, с которой я столкнулся, было понимание контекста. Значительное количество слов и устойчивых выражений обладали неоднозначным значением. Достаточно сложно было подобрать верный русский эквивалент, использование которого было бы логичным, соответствовало нормам русского языка, и при этом не искажало бы изначальный смысл китайского выражения. Для этого пришлось тщательно покопаться в китайском интернете, сопоставить использование терминов по тематике моего текста в Китае и в России, и "поймать" подходящий эквивалент из большого набора контекстов.

Мы от души поздравляем студентов-победителей межвузовского конкурса письменных переводов, а также их наставников – С.А.Горбачеву и Т.К.Карпову! Также выражаем признательность организаторам конкурса – преподавателям кафедры восточных языков гуманитарного факультета СПбГЭУ за их труд и энтузиазм.