We use cookies in order to improve the quality and usability of the HSE website. More information about the use of cookies is available here, and the regulations on processing personal data can be found here. By continuing to use the site, you hereby confirm that you have been informed of the use of cookies by the HSE website and agree with our rules for processing personal data. You may disable cookies in your browser settings.

  • A
  • A
  • A
  • ABC
  • ABC
  • ABC
  • А
  • А
  • А
  • А
  • А
Regular version of the site

Участница научно-учебной группы выступила на Международной конференции «Вячеслав Иванов: Загадка модернизма» в Иерусалиме

5 мая Лия Леонидовна Ермакова преподавательница НИУ ВШЭ СПб представила доклад «Библеизмы в переводах Вяч. Иванова из Эсхила».

Участница научно-учебной группы выступила на Международной конференции «Вячеслав Иванов: Загадка модернизма» в Иерусалиме

Вячеслав Иванович Иванов перевел, как известно, целиком четыре трагедии Эсхила (из семи полностью дошедших) и две не до конца. В его переводе обращает на себя внимание значительный объем архаизмов, среди которых можно выделить лексику, принадлежащую к церковнославянскому книжному языку. Обращение к ней можно объяснить не только стремлением Иванова передать стилистически архаичный язык Эсхила, но и его тезисом о животворном влиянии эллинского языка на русский. У читателя, знакомого с литургическими текстами и с церковнославянским переводом Библии, при чтении Эсхила в переводе Иванова неизбежно будут периодически возникать ассоциации с библейским текстом. В докладе были рассмотрены несколько случаев, когда Иванов переводит греческий текст, используя такие слова и выражения, которые вносят в перевод библейские и христианские коннотации.