• A
  • A
  • A
  • АБB
  • АБB
  • АБB
  • А
  • А
  • А
  • А
  • А
Обычная версия сайта
Книга
Russia-Africa for Peace, Security and Development

Абрамова И. О., Amuhaya C. Ayuma, Degterev D. A. et al.

M.: National Review, 2023.

Глава в книге
‘Crossing the river by touching the stones’: China's leadership strategy in Eurasia

Krivokhizh S., Soboleva E.

In bk.: Regional Leadership in Post-Soviet Eurasia: The Strategies of Russia, China, and the European Union. L.: Routledge, 2023. P. 61-84.

Первый петербургский студенческий фестиваль китайской культуры и искусства

Первый петербургский студенческий фестиваль китайской культуры и искусства

Фото из архива М.Беляевой

В конце октября 2022 г. три студентки кафедры исследований Китая, Юго-Восточной и Южной Азии Института востоковедения и африканистики НИУ ВШЭ приняли участие в Конкурсе чтецов китайской поэзии, который проводился Институтом Конфуция при поддержке Генерального консульства КНР в Санкт-Петербурге в рамках Первого петербургского студенческого фестиваля китайской культуры и искусства. Первое место в этом конкурсе студентка 4-го курса Анастасия Усик разделила со студенткой из СПбГУ; второе место было присуждено студенткам 3-го курса Беляевой Марине и Серебряковой Анастасии, а также одной из студенток СПбГЭУ. Мы от всей души поздравляем наших замечательных девушек и желаем им дальнейших успехов в освоении языка и культуры Китая, искусства поэтической декламации, а также в совершенствовании исполнительского мастерства и творческой самореализации.

В связи с успешным участием в конкурсе чтецов китайской поэзии мы решили задать девушкам несколько вопросов:

Какие поэтические жанры, произведения каких авторов вы представляли на конкурсе? Почему именно на них вы остановили свой выбор?

Анастасия Усик: В тот день, когда я решила участвовать в Конкурсе чтецов китайской поэзии, мы со Светланой Андреевной Горбачевой, моим преподавателем по китайскому языку, вместе начали подбирать стихотворение. Своей победой я во многом обязана именно моему наставнику, потому что Светлана Андреевна давала мне ценные советы, к каждому из которых я очень внимательно прислушивалась. Нам понадобилось несколько дней для того, чтобы решить, какое произведение подойдет лучше всего, ведь критерии оценивания были высокими: четкая дикция, нормативное произношение; соблюдение ритма и такта стихотворения, умение выразить его внутренний смысл, эмоциональность выступления. В итоге выбор пал на стихотворение современной китайской поэтессы Си Мужун «Люблю тебя», которое поразило меня своим изяществом и тонкостью передачи чувств.

Марина Беляева: На конкурсе я представляла стихотворение Линь Хуэйинь (林徽因), китайской поэтессы XX века, под названием "Ты в этом мире словно апрельский день" (你是人间的四月天), которое привлекло меня лёгкостью звучания и красотой метафор. С выбором этого произведения мне помогала Светлана Андреевна Горбачева, наш преподаватель китайского языка.

Как проходила подготовка к конкурсу?

Анастасия Усик: Я не могу похвастаться тем, что у меня замечательная память, и я легко могу запомнить такое большое стихотворение, как «Люблю тебя» Си Мужун. На самом деле, сначала была неуверенность и страх. Чтение выбранного произведения я оттачивала ежедневно, минимум по 20 раз. Только за счёт огромных стараний мне удалось довести исполнение стихотворения до совершенства, а когда я вышла на сцену, я уже знала, что победила.

Баллы добавлялись и за выразительность исполнения, поэтому пришлось тщательно поработать над музыкально-танцевальным сопровождением номера. Также нужен был подходящий костюм, который бы соответствовал теме выступления. Так как время позволяло, друзья в Китае успели заказать и отшить по моим меркам ципао (традиционное китайское женское платье) из настоящего шелка в светлых тонах, которое вы можете видеть на фотографии. В итоге я получила 99,2 балла из 100.

Фото из архива А.Усик

Марина Беляева: Мне очень помогала С. А. Горбачева: мы вместе репетировали и, добиваясь идеала, шлифовали каждую строчку.

В чем состоит специфика искусства поэтической декламации в Китае? Что необходимо для эффектного представления китайской поэзии на сцене?

Марина Беляева: Эффектность выступления складывается из многих факторов, например, правильно подобранные музыка и видеоряд, костюм. Но я уверена, что в моём случае наибольшее значение имело танцевальное сопровождение. На сцене вместе со мной выступала моя одногруппница Анастасия Серебрякова. В тот момент, когда мы начали танцевать вместе, я заметила возросший интерес зала к нашему выступлению, а также множество камер, которые начали нас снимать.

Какой опыт Вы приобрели, участвуя в Конкурсе? Что бы вы могли посоветовать студентам младших курсов, которые, вслед за вами, захотели бы принять участие в подобном конкурсе в будущем?

Анастасия Усик: Участие в подобных мероприятиях дает уверенность в себе и в своем уровне подготовки. Это невероятно важно, когда учишь язык на протяжении длительного времени. Порой можно почувствовать выгорание или неуверенность в себе, а участие и победа в конкурсах дает возможность осознать, что вся работа была не зря.

Никогда не отказываетесь от возможностей! Никогда не сдавайтесь! Если вам тяжело – значит, вы на правильном пути. Ведь никто и не говорил, что будет легко. 加油!

Марина Беляева: Мой главный совет – не бояться пробовать себя в новых амплуа. Я получила массу удовольствия как от подготовки к мероприятию, так и от самого выступления на сцене. А если побороть страх совсем не получается, то можно поступить как я – взять с собой лучшего друга и выступить вместе. Вдвоём, как оказалось, совсем не так страшно!

Фото из архива М.Беляевой