• A
  • A
  • A
  • АБB
  • АБB
  • АБB
  • А
  • А
  • А
  • А
  • А
Обычная версия сайта
ФКН
Контакты

190068 г. Санкт-Петербург, Канала Грибоедова наб., д. 123, каб. 322

8 (812) 644-59-11 *61289

asian_african_studies@list.ru;
asian_african_studies_of@list.ru

Телеграм-канал ОП "Востоковедение"

Руководство
Директор института Зеленев Евгений Ильич
Глава в книге
ЖЕЛАТЕЛЬНОЕ И ПРИГЛАСИТЕЛЬНОЕ НАКЛОНЕНИЯ В РАБОТАХ ЯПОНСКИХ ЛИНГВИСТОВ: СООТВЕТСТВУЮЩИЕ ИМ ГРАММАТИЧЕСКИЕ МАРКЕРЫ И ИХ СЕМАНТИЧЕСКАЯ СПЕЦИФИКА

Чижова К. А.

В кн.: Японский язык в вузе: актуальные проблемы преподавания. Сборник научных работ. Материалы Второго международного форума «Языки и культуры Восточной Азии в образовательном пространстве» (МГПУ, 23–26 апреля 2025). Выпуск 30. Вып. 30: Сборник научных работ. Материалы Второго международного форума. МГПУ, Языки народов мира, 2025. С. 325-333.

Препринт
Symbolic Representations of ‘Sovereignty’ in Modern Political Discourse (Comparative Analysis of Contemporary Discourse From France, USA, Russia, and China)

Krivokhizh S., Akopov S.

Basic research program. WP BRP. National Research University Higher School of Economics, 2019. No. 65/PS/2019 .

Учиться. Исследовать. Преподавать: Профессиональный путь Екатерины Мельниковой, выпускницы “Востоковедения”

Как олимпиада вышки, изучение восточных языков и увлеченность  исследовательской работой могут определить профессиональный путь старшеклассника, студента, выпускника? Екатерина Мельникова, выпускница программы «Востоковедение»,  рассказывает о ключевых навыках, роли НИР и дает советы тем, кто только начинает свой путь.

Учиться. Исследовать. Преподавать: Профессиональный путь Екатерины Мельниковой, выпускницы “Востоковедения”

Из личного архива Е. Мельниковой

1) Почему Востоковедение?

Меня всегда интересовали международные отношения, а кроме того хотелось иметь возможность общаться с людьми из разных стран, чтобы узнавать их культуру и познавать мир, поэтому в выпускных классах я начала изучать китайский язык. Позже узнала, что Вышка проводит олимпиады для школьников по различным направлениям, и я подала заявку на участие по направлению, которое сочетало в себе мои увлечения - интерес к международным отношениям и к Китаю – Востоковедение. Я заняла призовое место, что давало возможность поступить на бакалаврскую программу «Востоковедение».

Изучив сайт программы и узнав, что можно будет изучать второй восточный язык, выбрать концентрацию с упором на международную политику и даже поехать по обмену в другую страну, я не раздумывая отправила документы. И спустя несколько лет после окончания могу сказать, что это однозначно был правильный выбор.

2) Как складывался Ваш карьерный путь после выпуска?

Еще на 3-4 курсах благодаря моему научному руководителю С.В. Кривохиж мне удалось стать членом научно-исследовательской группы и погрузиться в научную деятельность. Мне очень нравилось изучать политические процессы на международной арене, анализировать факты, подмечать детали и собирать по кусочкам как паззл свое научное исследование. Поэтому после выпуска я продолжила обучение в магистратуре, а затем поступила аспирантуру, где продолжаю изучать Китай и политические процессы, в которые он вовлечен. 

Но кроме научной деятельности, после выпуска мне удалось применить свои знания и в практической области – я участвовала в организации Международного муниципального форума БРИКС и была штатным переводчиком в коммерческой компании. Однако спустя какое-то время поняла, что хочу делиться знаниями и помогать желающим изучать китайский язык освоить инструмент, который может круто изменить жизнь и сделать их ценными специалистами на рынке труда. Так я пришла в преподавание и уже второй год обучаю китайскому начинающих востоковедов.

3) Какие навыки, полученные в бакалавриате, пригодились?

Безусловно, основной профессиональный навык – это знание китайского языка и не просто на рабочем, а на глубоком уровне с пониманием тонких нюансов. Хотя я пришла на первый курс уже имея опыт изучения языка с носителем, у меня совсем не было поставлено произношение. И на начальном курсе китайского языка преподаватели исправляли мне произношение, благодаря чему в дальнейшем у меня не было проблем в общении с китайцами.

Кроме того, учеба в бакалавриате и научная деятельность развили аналитические навыки, способность глубоко и въедливо изучить необходимую тему, умение обрабатывать большой объем информации, быстро и качественно выделять важное (и делать все это на нескольких языках!). Всю ценность этих навыков я осознала в работе переводчиком (и по совместительству проектным-менеджером), когда нужно было переводить переговоры с учетом культурных различий, сохранять заметки по сказанному и параллельно выстраивать дальнейшую стратегию ведения проекта. В этих процессах мне также значительно помогло понимание китайского менталитета и видения мира.

4) Что бы Вы посоветовали студентам и поступающим на программу?

Поступающим на программу советую постепенно начинать более глубоко интересоваться регионом, который хотелось бы изучать дальше, почитать про историю и культуру. С одной стороны, это поможет «раззадорить» себя новыми знаниями и подогреть мотивацию прикладывать усилия для поступления. А с другой – покажет, лежит ли душа к культуре и языку, ведь в дальнейшем они станут частью жизни. А для тех, кто уже учит язык и точно знает, что хочет продолжать его изучение в бакалавриате, могу посоветовать не бояться пройти азы сначала, ведь по собственному опыту могу сказать, что глубина знаний в университете вас приятно удивит.

Уже обучающимся студентам рекомендую наслаждаться студенческим временем и с упоением погружаться в изучение языка и региона, ведь после выпуска времени на это может уже быть значительно меньше. Все ваши текущие усилия окупятся в будущем. Желаю успехов!