• A
  • A
  • A
  • АБВ
  • АБВ
  • АБВ
  • А
  • А
  • А
  • А
  • А
Обычная версия сайта

Альберт Парри: первый американский рецензент Набокова

«...над центральным столом выросла высокая сутуловатая фигура Набокова и раздался на весь зал его голос: "Альберт Парри здесь? Где он, ведите меня к нему! Ведь это он двадцать лет тому назад впервые представил меня Америке!"» Рассказываем о том, кто впервые представил Владимира Набокова американскому литературному миру.

Коллаж: Алина Смирнова

Коллаж: Алина Смирнова

В письме от 21 августа 1933 г. Набоков спросил Петра Перцова, своего будущего переводчика, жившего в Америке:

Попадалась ли Вам весьма приятная для меня статья об эмигрантской литературе в «Америкен Меркюри» от июля? Если да, то не знаете ли, кто таков ее автор, Альберт Пэрри? [1]

Несложно догадаться, почему Набоков нашел приятной для себя статью Belles Lettres Among the Russian Émigrés («Беллетристика в русской эмиграции»): в ней Альберт Пaрри хвалил русских писателей-эмигрантов младшего поколения — Сирина, Алданова и Берберову — за то, что они, в отличие от Бунина, Шмелева, Осоргина и других «ископаемых», «могут создать, и создают, прекрасные работы на не-русские темы» [2].

Набоков упомянул эту публикацию и в письме к Г.П. Струве от 23 августа:

Видели ли вы в «Aмерикен Меркюри» от июля 33[-го] статью о русской эмигрантской литературе (много обо мне)? Не может ли эта статья Вам пособить при Ваших переговорах с издателями? [3]

По-видимому, одобрительный отклик американского критика казался Набокову столь ценным, что он готов был закрыть глаза на следующий пассаж:

Сирин — искусный, ненавязчивый последователь д-ра Фрейда. В его работе — обилие снов, но все они даются реалистически и сливаются с действием изумительно. Разнообразные психологические комплексы намечены тонко автор не вбивает их молотком. Вы только догадываетесь, что герой романа «Камера обскура» покинул свою увядающую жену и их дочурку ради грешных радостей с 16-летней берлинской девушкой потому, что он был влюблен в свою дочку [4].

Без всяких сомнений, Парри не стал бы ссылаться на психоанализ, если бы прочитал опубликованный за два года до этого памфлет «Что всякий должен знать?», в котором Сирин высмеивал фрейдизм. В статье «Памяти Владимира Набокова», появившейся в «Новом русском слове» к первой годовщине смерти писателя (1978), Парри признал свою ошибку («Как я узнал впоследствии, Набоков терпеть не мог Фрейда и фрейдизма» [5]), но от своей интерпретации «Камеры обскуры» не отказался.

Вскоре после выхода статьи Парри получил посылку от берлинского издательства «Слово», в которой обнаружил полдюжины книг Сирина. Убедившись в таланте писателя, критик продолжил следить за его судьбой — не только литературной, но и личной, ведь в 1933 г. в Германии, где жил Набоков, к власти пришел Гитлер.

Забавно, что в статье для American Mercury Парри с грустью констатировал предубеждение русских эмигрантов против американской литературы и Америки в целом:

Ни один из крупных писателей-эмигрантов не проживает в этой стране, и лишь немногие из них посещали ее на протяжении какого-либо времени [6].

Все писатели, отмеченные Парри в обзоре 1933 г., рано или поздно перебрались в Америку: Набоков и Алданов — во время войны, Берберова — в 1950 году. В статье для «Нового русского слова» Парри вспоминал:

В 1940 году я узнал, что Набоковым удалось вырваться в Америку. <...> В годы войны через знакомых, бывших в курсе дел Набокова, до меня долетали отрывочные сведения о нем. <...> Весной 1951 года одна из академических ассоциаций, членом которой я состоял, объявила, что ее следующий годичный съезд будет в Корнельском университете и что главную речь произнесет профессор В.В. Набоков на тему «Искусство перевода поэзии Пушкина на английский язык» [7].

На съезде Набоков случайно услышал, как кто-то здоровался с Альбертом Парри, и необычайно оживился: «Где он, ведите меня к нему!» Парри вспоминал: «Он бросился ко мне, обнял, чуть ли не прослезился <...>» [8]. Так Набоков наконец узнал, кто таков Альберт Пэрри.

Авраам Осипович Парецкий родился 24 февраля 1901 г. в Ростове-на-Дону. Во время Гражданской войны он отказался занимать ту или иную сторону и чуть не был расстрелян белыми. В 1921 г. эмигрировал в США. В новой среде он постарался как можно быстрее освоиться — в частности, американизировал свое имя. Альберт Парри писал статьи для газет и журналов, в начале 1930-х был постоянным сотрудником American Mercury. В 1933 г. вышла его книга Garrets and Pretenders: A History of Bohemianism in America («Чердаки и притворщики: История богемы в Америке»), вызвавшая большой резонанс. Чикагский университет предложил Парри начать академическую карьеру — он с радостью принял приглашение, причем в качестве профиля выбрал не социологию, как ожидалось, а историю и международные отношения с акцентом на изучении России. В 1938 г. Парри получил докторскую степень, однако с началом Второй мировой войны временно отложил науку: он стал работать в комитетах, добивавшихся усиления помощи Англии и союзникам. Шокированный Перл-Харбором, Парри поступил на службу в Управление стратегических служб (на его основе в 1947 г. было создано ЦРУ) в качестве специалиста по России и Восточной Европе. Он также сотрудничал с МИ-6. В 1946–1947 гг. Парри преподавал на факультете политических наук в Северо-Западном университете, а затем перешел в Колгейтский университет. Там он основал программу по русистике, студенты которой изучали язык, литературу, историю, географию, экономику и общественно-политические институты [9].

В 1967 г. Парри опубликовал исследование America Learns Russian: A History of the Teaching of the Russian Language in the United States («Америка изучает русский язык: История преподавания русского языка в Соединенных Штатах»), напрямую связанное с его академической миссией. Несколько страниц этой книги посвящено роману «Пнин», который, по мнению Парри, познакомил американских интеллектуалов с новым типом культурного героя — русским эмигрантом, преподающим в провинциальном колледже:

Разговаривая с автором этой книги, Набоков казался весьма обрадованным тем, что практически все профессора русского языка в Америке восприняли персонаж Пнина как личное оскорбление. В несколько разочарованном тоне Набоков как-то заметил мне, что я, кажется, единственный профессор русского языка, который не узнал в Пнине ни частички себя [10].

При этом сам факт существования «Пнина» — четвертого английского романа Набокова — опровергал одно из заключительных положений статьи Парри для American Mercury, в котором он предостерегал младшее поколение писателей-эмигрантов от конрадикальных изменений:

Среди них нет Джозефов Конрадов, и они не променяли свой родной язык на языки своих новых домов — но им лучше писать на родном языке, а не рисковать экскурсами во французский, немецкий и английский. Как бы хорошо они ни знали эти языки, их произведения, если они будут написаны непосредственно на них, будут звучать скованно по сравнению с их русскими работами, поскольку они выехали из России достаточно поздно, чтобы думать и чувствовать только по-русски [11].

Набоков считал, что превзошел Конрада, который сочинял только на одном, пусть и неродном, языке [12]. Примечательно, однако, что Парри назвал автоперевод «Камеры обскуры» на английский «посредственным, гораздо ниже русского оригинала» [13], а в исследовании Twentieth-Century Russian Literature («Русская литература двадцатого века», 1974), соавтором которого выступил Парри, сказано, что советских интеллектуалов, тайно читающих Набокова и восхищающихся им, «отталкивает стиль набоковского автоперевода “Лолиты” с английского оригинала на русский» [14].

Общение Парри и Набокова продолжалось девять лет — все то время, пока писатель жил в Америке. По воспоминаниям Парри, они «встречались раза два или три в год, обычно в Корнеле; разговаривали по телефону и обменивались письмами и телеграммами», причем «переписывались преимущественно по-английски» [15]. В 1958 г. Набоков добился того, чтобы именно Парри был назначен консультантом-рецензентом его главного филологического труда — перевода и комментария к «Евгению Онегину».

Однако Парри интересен отнюдь не только как автор первой американской рецензии, в которой упоминался Набоков. За свою жизнь он опубликовал больше десятка книг, темы которых варьируются от искусства татуировки до природы терроризма. Парри внес вклад и в художественную литературу, подготовив исторический материал для романа Харнетта Т. Кейна The Scandalous Mrs. Blackford («Скандальная миссис Блэкфорд», 1951), повествующего о связи великого князя Николая Константиновича с американской танцовщицей [16].

Ученый внимательно следил за жизнью в России. Он много писал про науку СССР, в особенности про военно-промышленный комплекс. В 1957 г. Парри предсказал в печати скорый запуск советского космического спутника. Долгое время он работал консультантом радиостанции «Голос Америки» [в 2017 г. внесена Минюстом РФ в реестр «СМИ-иноагентов»] и «Радио Свободная Европа» [в 2017 г. внесена Минюстом РФ в реестр «СМИ-иноагентов», в 2024 г. — в перечень нежелательных организаций]. Альберт Парри скончался 4 мая 1992 г.; на его надгробии выгравирована надпись «Я пережил сволочей».

Могила А. Парри
источник: https://nl.findagrave.com/memorial/42320541/albert-parry/photo

Примечания:

[1] Переписка Набокова с Перцовым приводится в статье: Шраер, М. Владимир Набоков и его американский переводчик Петр А. Перцов // М. Шраер. Набоков: Темы и вариации / Авторизов. пер. с англ. В. Полищук. СПб: Академический проект, 2000. С. 272–284.

[2] Parry, A. Belles Lettres Among the Russian Émigrés // American Mercury. 1933. July. P. 317. Перевод мой.

[3] Письма В.В. Набокова к Г.П. Струве: Часть вторая (1931–1935). Публикация Е.Б. Белодубровского и А.А. Долинина. Комментарии А.А. Долинина // Звезда. 2004. № 4.

[4] Parry, A. Belles Lettres…, Р. 318. Эта цитата была переведена самим Парри для его статьи «Памяти Владимира Набокова».

[5] Парри, А. Памяти Владимира Набокова // Новое русское слово. 1978, 9 июля. C. 2.

[6] Parry, A. Belles Lettres…, Р. 318. Перевод мой.

[7] Парри, А. Памяти…, С. 2.

[8] Ibid.

[9] При составлении биографического очерка я обращался к следующим источникам: Парри, А. Памяти…; Who is Who in America: 1974–75. Vol. 2. Chicago: Marquis Who’s Who, 1974. P. 2387; Daniels, L. A. Albert Parry, Russia Expert, 92; Predicted Sputnik 1 Launching [An obituary] // The New York Times. May 8, 1992. P. 10; Basse, C. Albert Parry, 91, Writer, Scholar [An obituary] // Tampa Bay Times. May 9, 1992; Parry, A. Introduction to Dover Edition // A. Parry. Garrets and Pretenders: A History of Bohemianism in America. Revised edition. New York: Dover, 1960; раздел About the Author на суперобложке книги: Parry, A. Terrorism: From Robespierre to Arafat. New York: Vanguard Press, 1976.

[10] Parry, A. America Learns Russian: A History of the Teaching of the Russian Language in the United States. Syracuse: Syracuse University Press, 1967. P. 136. Перевод мой.

[11] Parry, A. Belles Lettres…, p. 319. Перевод мой.

[12] См. авторское предисловие к автобиографии «Другие берега»: Набоков, В. Собрание сочинений русского периода: В 5 т. Т. 5. СПб.: Симпозиум, 2008. С. 143.

[13] Парри, А. Памяти…, С. 2.

[14] Moore, H. T., A. Parry. Twentieth-Century Russian Literature. Carbondale: Southern Illinois University Press, 1974. P. 35. Перевод мой.

[15] Парри, А. Памяти…, С. 2.

[16] См.: Parker, L. Nabokov Noir: Cinematic Culture and the Art of Exile. Ithaca: Cornell University Press, 2022. P. 229n10. Парри указан как соавтор Кейна под псевдонимом Victor Leсlerc.

 

Список литературы и источников:

  1. Набоков, В. Предисловие к русскому изданию [автобиографии] // В. Набоков. Собрание сочинений русского периода: В 5 т. Т. 5. СПб.: Симпозиум, 2008. С. 143–144.
  2. Парри, А. Памяти Владимира Набокова // Новое русское слово. 1978, 9 июля. C. 2.
  3. Письма В.В. Набокова к Г.П. Струве: Часть вторая (1931–1935). Публикация Е.Б. Белодубровского и А.А. Долинина. Комментарии А.А. Долинина // Звезда. 2004. № 4. С. 139–163. (URL: link)
  4. Шраер, М. Владимир Набоков и его американский переводчик Петр А. Перцов // М. Шраер. Набоков: Темы и вариации / Авторизов. пер. с англ. В. Полищук. СПб: Академический проект, 2000. С. 272–284.
  5. Basse, C. Albert Parry, 91, Writer, Scholar [An obituary] // Tampa Bay Times. May 9, 1992. (URL: https://www.tampabay.com/archive/1992/05/09/albert-parry-91-writer-scholar/)
  6. Daniels, L. A. Albert Parry, Russia Expert, 92; Predicted Sputnik 1 Launching [An obituary] // The New York Times. May 8, 1992. P. 10. (URL: link)
  7. Moore, H. T., A. Parry. Twentieth-Century Russian Literature. Carbondale: Southern Illinois University Press, 1974.
  8. Parker, L. Nabokov Noir: Cinematic Culture and the Art of Exile. Ithaca: Cornell University Press, 2022.
  9. Parry, A. America Learns Russian: A History of the Teaching of the Russian Language in the United States. Syracuse: Syracuse University Press, 1967.
  10. Parry, A. Belles Lettres Among the Russian Émigrés // American Mercury. 1933. July. P. 316–319. (URL: link).
  11. Parry, A. Introduction to Dover Edition // A. Parry. Garrets and Pretenders: A History of Bohemianism in America. Revised edition. New York: Dover, 1960.
  12. Parry, A. Terrorism: From Robespierre to Arafat. New York: Vanguard Press, 1976.
  13. Who is Who in America: 1974–1975. Vol. 2. Chicago: Marquis Who’s Who, 1974.

 

Материал подготовил Максим Прокофьев
Редактировали Анастасия Колчина, Виктория Власова