Мы используем файлы cookies для улучшения работы сайта НИУ ВШЭ и большего удобства его использования. Более подробную информацию об использовании файлов cookies можно найти здесь, наши правила обработки персональных данных – здесь. Продолжая пользоваться сайтом, вы подтверждаете, что были проинформированы об использовании файлов cookies сайтом НИУ ВШЭ и согласны с нашими правилами обработки персональных данных. Вы можете отключить файлы cookies в настройках Вашего браузера.
194100, Санкт-Петербург
ул. Кантемировская, д.3, комн. 210, 211
тел. (812) 644-59-11 * 61526 (812) 644-59-11 * 61527
Наши преимущества:
Новикова С. Ю., Синеокая Н. А., Трофимова Н. А.
М.: Флинта, 2024.
Трофимова Н. А., Шустова С. В., Акай О. М.
Язык и культура. 2023. № 64. С. 65-87.
Shchemeleva I., Smirnova N. V.
In bk.: Narratives and Practices of Mentorship in Scholarly Publication. Brunner - Routledge (US), 2024. Ch. 3.
Literary Studies. WP BRP. Высшая школа экономики, 2015. No. WP BRP 11/LS/2015 .
Встречу открыла руководитель департамента иностранных языков НИУ ВШЭ Санкт-Петербург – Наталья Викторовна Смирнова речью о роли текста в современном мире. Наталья Викторовна рассказала о том, что понимание текста в современном мире меняется и для работы с текстом сейчас требуется ряд не только языковых навыков, но и кросс-культурных, стилистических, аналитических и многих других. Наталья Викторовна сопроводила свое выступление рядом примеров о том, как может сложиться карьера специалиста в сфере перевода.
Академический руководитель программы Елена Юрьевна Райгородскаярассказала о том, как создавалась программа и в чем ее преимущества относительно аналогичных программ на базе других вузов, частных школ и он-лайн ресурсов. Программа переводчиков логически выстроена в соответствии с современными требованиями к переводческой деятельности: синтез теории и практики, очных и дистанционных активностей, проектной работы и традиционных лекций.
Некоторые из ведущих преподавателей программы выступили и рассказали гостям мероприятия о себе, преподаваемом курсе, интересных аспектах перевода и переводческой деятельности. В их числе – Елена Владимировна Кисленкова (дипломант премии имени Норы Галь за перевод короткой прозы с английского языка (2014 и 2018 годы) и игрок Что?Где?Когда?
Ирина Витальевна Нужа (переводчик ПМЭФ, переводческие проекты для «Газпрома» и «Transparency International»).
Евгений Александрович Пушкарёв (переводчик на конференциях и семинарах по психологии и психотерапии на базе Ассоциации когнитивно-поведенческой психотерапии).
Наталья Валерьевна Урсул (переводы в сфере бизнеса и финансов, преподаватель курса лексикологии для переводчиков).
Софья Станиславовна Стальская (переводчик статей и документов по психологии, теории и истории права, туризму, экономике, эксперт в фонетических аспектах английского языка).
С полным списком преподавателей программы можно ознакомиться здесь.
Участники встречи рассказали о своей мотивации и интересе для участия в программе. Многие из потенциальных слушателей оказались студентами питерской Вышки (ОП «Юриспруденция», «Менеджмент», «Филология», студентами других вузов города по специальности «Экономика», а также выпускниками и специалистами в сферах биотехнологий, экологии, бизнеса, управления и образования. Диплом переводчика несомненно будет являться дополнительным бонусом в любой из этих профессиональных областей. Кроме того, откроет для выпускников программы новые горизонты.
Напоминаем, обучение по программе стартует 23.11.2020. Программа рассчитана на студентов НИУ ВШЭ и других вузов, выпускников вузов, переводчиков, которые хотят повысить своё мастерство и квалификацию при работе с русским и английскими языками и всех, кто планирует вывести знание английского языка на профессиональный уровень. Ты еще успеваешь присоединиться к группе! Прочитать подробнее о программе и подать заявку можно на официальной странице программы.