• A
  • A
  • A
  • АБB
  • АБB
  • АБB
  • А
  • А
  • А
  • А
  • А
Обычная версия сайта
Контакты

194100, Санкт-Петербург
ул. Кантемировская, д.3, комн. 210, 211
тел. (812) 644-59-11 * 61526 (812) 644-59-11 * 61527

Руководство
Доцент Смирнова Наталья Викторовна

Руководитель департамента
smirnovan@hse.ru

Заместитель руководителя департамента Урсул Наталья Валерьевна
Специалист по учебно-методической работе Молчанова Татьяна Васильевна

tmolchanova@hse.ru

Специалист по учебно-методической работе Пономарева Алина Дмитриевна

adponomareva@hse.ru

Специалист по учебно-методической работе Тямчик Азалия Александровна

atyamchik@hse.ru

Статья
Кицдойч как тенденция современного развития немецкого языка

Трофимова Н. А., Шустова С. В., Акай О. М.

Язык и культура. 2023. № 64. С. 65-87.

Глава в книге
Mentorship of Doctoral Students in a Research-Intensive University

Shchemeleva I., Smirnova N. V.

In bk.: Narratives and Practices of Mentorship in Scholarly Publication. Brunner - Routledge (US), 2024. Ch. 3.

Препринт
Defective or Expressive? Forms with Deviations in Brodsky’s Poetry

Panarina M. A.

Literary Studies. WP BRP. Высшая школа экономики, 2015. No. WP BRP 11/LS/2015 .

11 ноября прошел День открытых дверей программы «Переводчик в сфере профессиональной коммуникации».

Напомним, что это новый проект, реализуемый Департаментов иностранных языков совместно с Институтом дополнительного профессионального департамента питерского кампуса Вышки. Программа рассчитана на 2 учебных года. При успешном окончании курсы выдается диплом государственного образца с правом ведения новой профессиональной деятельности.

Встречу открыла  руководитель департамента иностранных языков НИУ ВШЭ Санкт-Петербург    Наталья Викторовна Смирнова речью о роли текста в современном мире. Наталья Викторовна рассказала о том, что понимание текста в современном мире меняется и для работы с текстом сейчас требуется ряд не только языковых навыков, но и кросс-культурных, стилистических, аналитических и многих других. Наталья Викторовна сопроводила свое выступление рядом примеров о том, как может сложиться карьера специалиста в сфере перевода.

Академический руководитель программы Елена Юрьевна Райгородскаярассказала о том, как создавалась программа и в чем ее преимущества относительно аналогичных программ на базе других вузов, частных школ и он-лайн ресурсов. Программа переводчиков логически выстроена в соответствии с современными требованиями к переводческой деятельности: синтез теории и практики, очных и дистанционных активностей, проектной работы и традиционных лекций.

11 ноября прошел День открытых дверей программы «Переводчик в сфере профессиональной коммуникации»., изображение №1

11 ноября прошел День открытых дверей программы «Переводчик в сфере профессиональной коммуникации»., изображение №2

Некоторые из ведущих преподавателей программы выступили и рассказали гостям мероприятия о себе, преподаваемом курсе, интересных аспектах перевода и переводческой деятельности. В их числе –  Елена Владимировна Кисленкова  (дипломант премии имени Норы Галь за перевод короткой прозы с английского языка (2014 и 2018 годы) и игрок Что?Где?Когда?

11 ноября прошел День открытых дверей программы «Переводчик в сфере профессиональной коммуникации»., изображение №3

Ирина Витальевна Нужа  (переводчик ПМЭФ, переводческие проекты для «Газпрома» и «Transparency International»).

11 ноября прошел День открытых дверей программы «Переводчик в сфере профессиональной коммуникации»., изображение №4

Евгений Александрович Пушкарёв  (переводчик на конференциях и семинарах по психологии и психотерапии на базе Ассоциации когнитивно-поведенческой психотерапии).

11 ноября прошел День открытых дверей программы «Переводчик в сфере профессиональной коммуникации»., изображение №5

Наталья Валерьевна Урсул  (переводы в сфере бизнеса и финансов, преподаватель курса лексикологии для переводчиков).

11 ноября прошел День открытых дверей программы «Переводчик в сфере профессиональной коммуникации»., изображение №6

Софья Станиславовна Стальская  (переводчик статей и документов по психологии, теории и истории права, туризму, экономике, эксперт в фонетических аспектах английского языка). 

11 ноября прошел День открытых дверей программы «Переводчик в сфере профессиональной коммуникации»., изображение №7

С полным списком преподавателей программы можно ознакомиться здесь.

Участники встречи рассказали о своей мотивации и интересе для участия в программе. Многие из потенциальных слушателей оказались студентами питерской Вышки (ОП «Юриспруденция», «Менеджмент», «Филология», студентами других вузов города по специальности «Экономика», а также выпускниками и специалистами в сферах биотехнологий, экологии, бизнеса, управления и образования. Диплом переводчика несомненно будет являться дополнительным бонусом в любой из этих профессиональных областей. Кроме того, откроет для выпускников программы новые горизонты. 

Напоминаем, обучение по программе стартует 23.11.2020. Программа рассчитана на студентов НИУ ВШЭ и других вузов, выпускников вузов, переводчиков, которые хотят повысить своё мастерство и квалификацию при работе с русским и английскими языками и всех, кто планирует вывести знание английского языка на профессиональный уровень. Ты еще успеваешь присоединиться к группе! Прочитать подробнее о программе и подать заявку можно на официальной странице программы.