• A
  • A
  • A
  • АБВ
  • АБВ
  • АБВ
  • А
  • А
  • А
  • А
  • А
Обычная версия сайта
08
Июль

«А если все это вас не увлекает — меняйте профессию срочно!»

«Сделайте изучение языка не только работой, но и хобби», — дает совет доцент Мария Солощева будущим китаистам. Какие сложности возникают на пути изучения китайского языка и как их преодолеть? Какие места стоит посетить в Китае? Что значит «пририсовать дракону глаза», но не «пририсовать змее лапки»? О трудностях и радостях изучающих Китай и китайский язык мы попросили рассказать академического руководителя образовательной программы "Востоковедение" Марию Солощеву.

«А если все это вас не увлекает — меняйте профессию срочно!»

— Как получилось, что вы стали изучать китайский? С чего началась ваша история его изучения?

— Когда я начинала учить китайский язык, он не был популярным, и меня отговаривали от его изучения как малоперспективного. Так что это был выбор специальности по любви.

В китайском языке меня увлекла музыка тонов и эстетика иероглифов. Погружение в древнюю культуру через язык, сосредоточенное и спокойное душевное состояние во время занятий каллиграфией — это начало моего пути китаеведа.

— С какими сложностями вы сталкивались при изучении этого языка? Как удалось их преодолеть?

— Сложности в освоении китайского языка неизбежны. Есть даже анекдот, который заканчивается словами о том, что китайцы не учат иностранные языки, потому что до сих пор учат свой. Дело в том, что в китайском языке более 80 тысяч иероглифов, а их чтение не заложено в написании, его нужно учить отдельно. Требуется колоссальная усидчивость, чтобы все не бросить и повторять то, что быстро забывается. Помочь может только мотивация, для каждого своя. Я была увлечена китайским языком и культурой и получала удовольствие от учебы. Поэтому, когда теперь абитуриенты нашей программы приходят и спрашивают, стоит ли им выбрать китайский язык как востребованный на рынке труда, я всегда рекомендую изучать то, что больше нравится. Кто знает, какой язык будет популярен через 5 или 10 лет? Арабский или корейский могут оказаться более перспективными. Среди китаистов уже сейчас существует довольно серьезная конкуренция. Выиграют хорошие специалисты, которыми можно стать, только если увлеченно погружаться в предмет и любить его.

— Какие советы, которые могли бы помочь в процессе обучения, вы можете дать тем, кто изучает китайский?

— Сделайте изучение языка не только работой, но и хобби: смотрите любимые фильмы в китайской озвучке, слушайте китайские песни на нравящиеся вам мелодии, получайте удовольствие от учебы. Найдите интересные для вас темы, книги, сериалы, кулинарные рецепты: читайте, слушайте, общайтесь с китайцами. А если все это вас не увлекает — меняйте профессию срочно! Мало что так удручает, как жизнь, потраченная на освоение нелюбимой профессии, чтобы потом ходить на нелюбимую работу.

И конечно, нужно тщательно выбирать университет и образовательную программу. Сходите на дни открытых дверей, пообщайтесь с теми, кто будет вас обучать. Комфортная атмосфера учебы и хорошие преподаватели — это уже половина дела. Для большинства людей успешное изучение языка на 50% зависит от методики преподавания, от качества учебных пособий и материалов, от их (в ряде случаев) индивидуального подбора под обучающихся. В организации учебного процесса тоже будет много специфики и нюансов. К примеру, у нас в Институте востоковедения и африканистики питерской Вышки мы по итогам некоторых курсов проводим переформатирование учебных групп так, чтобы уровень студентов был близок, чтобы нивелировать природные различия в способностях, а на первое место выдвинуть системный подход и комфортную психологическую атмосферу внутри языковых групп.

— Какой отпечаток накладывает китайский на постановку и описание научной проблемы? С какими проблемами сталкиваешься при переводе текстов на этом языке?

— Любой серьезный китаист хотя бы немного становится историком. Знание языка без погружения в культурную традицию имеет мало смысла и ведет к непониманию как текстов, так и заложенных в них смыслов. История Китая не только насчитывает несколько тысячелетий, она отражается во всем, что мы видим в современном Китае: политика, культура, международные отношения, литература, язык, философия и глобальные инициативы КНР — все это пропитано историей и обусловлено богатым историческим опытом.

Что касается проблем с переводом текстов, то это, как и в любом языке, зависит от его жанра, ведь перевод может быть техническим, художественным, общественно-политическим. Есть устный перевод, последовательный или синхронный, есть письменный. В устном переводе, к примеру, китайцы очень любят использовать идиоматические выражения — чэнъюи. Их все нужно знать, чтобы не попасть в неловкую ситуацию и даже просто считаться образованным человеком: не уподобляться «лягушке со дна колодца», уметь «пририсовать дракону глаза» и не «пририсовывать змее лапки». То есть не быть человеком ограниченным, уметь добавить завершающий штрих, но при этом не переборщить.

Китайская идиома «Нарисовав дракона, пририсовать глаза» означает «подчеркнуть суть»

— Планируете ли в дальнейшем новые исследовательские проекты, связанные с этим языком?

— Во всех моих исследованиях китайский язык — это инструмент, позволяющий мне делать то, чего не могут специалисты-невостоковеды. Поэтому любая статья, любое сообщение на конференции и вообще любой проект по Китаю — это в первую очередь оригинальные тексты на китайском языке. Заниматься изучением страны, не зная ее языка, — это как учить плавать, зная теорию, но не умея это делать самостоятельно.

Последние мои исследования связаны с китайской политикой в Африке и на Ближнем Востоке. Пишут об этом многие, но хороши только те исследования, которые основаны на источниках на языке оригинала.

— Если бы у вас была возможность провести личную экскурсию по значимым местам, которые у вас ассоциируются с этим языком, то какие места вы бы посетили?

Хуаншань — «желтые горы»

— Я бы сделала тур по священным горам Китая, связанным с тремя учениями: даосизмом, конфуцианством и буддизмом. Немного проникнув в атмосферу каждого из этих учений, можно лучше понять китайскую душу — кстати, тоже загадочную. Мои топ-5:

1. Тайшань — даосская и общекитайская культовая гора высотой 1545 метров, куда принято подниматься ночью пешком, чтобы посмотреть рассвет.

2. Утайшань — горная долина с 47 действующими буддийскими монастырями разного толка и с пятью смотровыми горными пиками. Собственно, название «Утайшань» переводится как «Горы пяти плато».

3. Уишань — горы на воде, с удивительно красивыми пейзажами, где уютно сосуществуют места почитания всех трех учений.

4. Хуаншань — «желтые горы», с их феноменальными природными явлениями, такими как «море облаков», фигурными соснами и каменными персонажами, живущими на скалистых вершинах.

5. Город Сиань с китайской мечетью в центре старого города, многотысячной терракотовой армией, охраняющей под землей мавзолей первого китайского императора Цинь Шихуанди в нескольких километрах от города и даосскими горами Хуашань с отвесными ступеньками и тропами для экстремалов.

Когда я начинаю рассказывать о Китае, всегда вспоминаю фразу из известного некогда мультфильма: «Ты приезжай к нам на Восток, там испытаешь ты восторг!».